"عدد من العمليات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'opérations
        
    • plusieurs opérations
        
    • un certain nombre de processus
        
    • de plusieurs mécanismes
        
    • divers processus
        
    • un certain nombre de procédés
        
    • plusieurs processus
        
    • nombre d'opérations d
        
    • d'un certain nombre de mécanismes
        
    • processus ou mécanismes
        
    Cette approche s'est révélée inadéquate dans un certain nombre d'opérations. UN وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات.
    Ce montant était réparti entre les comptes d'un certain nombre d'opérations en cours ou liquidées et le Fonds de réserve pour le maintien de la paix. UN وقُسِّم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    Le HCR a continué à investir dans les systèmes biométriques dans un certain nombre d'opérations. UN وواصلت المفوضية الاستثمار في نظم تسجيل القياسات الحيوية في عدد من العمليات.
    plusieurs opérations de maintien de la paix se heurtent toujours à des difficultés notables. UN ولا يزال حفظ السلام يواجه تحديات ضخمة في عدد من العمليات.
    un certain nombre de processus électoraux démocratiques ont été menés dans le calme et dans une totale garantie de sécurité. UN فقد أجري عدد من العمليات الانتخابية في مناخ هادئ وبضمانــات كاملــة.
    14.19 Le PNUE visera une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. UN 14-19 وسيتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنجاز المعزز للبرنامج من خلال عدد من العمليات والشراكات.
    La Force internationale a également fourni un appui logistique à un certain nombre d'opérations de lutte contre les stupéfiants. UN وقدمت القوة الدولية أيضا الدعم اللوجستي إلى عدد من العمليات الأفغانية في مجال ضبط المخدرات.
    Ce montant comprenait les soldes des comptes d'un certain nombre d'opérations en cours ou clôturées et le solde du Fonds de réserve pour le maintien de la paix. UN وتم تقسيم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    L’autre solution, appliquée à un certain nombre d’opérations précédentes, consiste à déployer dans la zone de la mission les membres des diverses composantes, militaire et civile, qui opèrent pendant de longues périodes sans qu’il existe d’état-major de mission fonctionnant convenablement. UN والبديل الذي تم تطبيقه في عدد من العمليات السابقة، يتطلب من أفراد العناصر اﻷخرى العسكرية والمدنية الوصول إلى منطقة البعثة والعمل لفترات زمنية طويلة دون توفر مقر للبعثة يعمل بشكل سليم.
    51. un certain nombre d'opérations d'infiltration de très grande envergure ont permis de nombreuses condamnations. UN 51- وقد نُفِّذ عدد من العمليات السرّية الهامة للغاية التي أفضت إلى إدانة العديد من المجرمين.
    Dans un certain nombre d'opérations, la présence du HCR a également renforcé la réintégration des femmes en assurant la délivrance de certificats de naissance et de mariage si nécessaire. UN وفي عدد من العمليات عزز تواجد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إعادة دمج النساء، بضمان أن تُصدر لهن شهادات الميلاد وشهادات الزواج عند الضرورة.
    Il a été mené un certain nombre d'opérations militaires au cours desquelles l'assaut a été donné à des positions rebelles situées dans des zones civiles dans le Darfour. UN 30 - وقد نفذ عدد من العمليات العسكرية تضمن شن هجمات ضد مواقع للمتمردين داخل مناطق المدنيين في دارفور.
    En dépit de plusieurs opérations de sécurité menées dans la région de Ba'qouba, ses capacités restent intactes. UN فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ.
    D’autre part, plusieurs opérations déjà en cours ont élargi la portée de leurs activités d’information. UN وعلاوة على ذلك، عزز عدد من العمليات القائمة نطاق أنشطته اﻹعلامية.
    J'ai subi un traitement aux hormones et plusieurs opérations. Open Subtitles كان لدي العديد من المعاجله بالهرمونات و عدد من العمليات.
    Comme il était dit dans le plan de travail, un certain nombre de processus en cours seraient examinés à la lumière des leçons apprises. UN وقد أشير في خطة العمل إلى أنه سيجري النظر في عدد من العمليات القائمة في ضوء الدروس المستفادة.
    La présente section récapitule l'état d'avancement d'un certain nombre de processus, plateformes et réseaux actuellement en cours de développement. UN ويقدم هذا القسم تقريراً مرحلياً عن عدد من العمليات والمنابر والشبكات قيد التطوير حالياً.
    Le PNUE visera une exécution plus efficace du programme par l'intermédiaire de plusieurs mécanismes et partenariats. UN 11-19 وسيتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنجاز المعزز للبرنامج من خلال عدد من العمليات والشراكات.
    Il devrait aider à mieux comprendre divers processus et phénomènes dans le domaine de la physique spatiale des plasmas. UN ومن المتوقع أن يحسن هذا الساتل درجة تفهم عدد من العمليات والظواهر في مجال فيزياء البلازما الفضائية.
    La dérogation pour utilisations essentielles qu'il demandait était rendue nécessaire par le fait qu'il n'existait pour le moment aucune substance capable de remplacer ce produit dans un certain nombre de procédés technologiques. UN وقد أثبتت حاجة روسيا إلى إعفاء للاستخدامات الأساسية مركبات CFC-113، في عدد من العمليات التكنولوجية.
    plusieurs processus consultatifs ont également été entrepris en vue de transformer l'ancien programme pour l'Afrique en Nouveau partenariat. UN وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة.
    67. Le Programme d'action sera mis en oeuvre en tenant compte d'un certain nombre de mécanismes internationaux parallèles importants pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui contiennent des dispositions pertinentes. UN ٦٧ - ويتعين أن يكون تنفيذ برنامج العمل متسقا مع عدد من العمليات الدولية الموازية ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تتضمن أحكاما متصلة بهذا الموضوع.
    10. plusieurs processus ou mécanismes intergouvernementaux, tels que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement, le Comité intergouvernemental chargé de négocier une convention sur la désertification et les négociations intergouvernementales sur la sûreté des produits chimiques ont été mis en place ou sont actuellement mis en place pour donner effet aux décisions de la CNUED. UN " ١٠ - لقد تم، أو يجرى حاليا الشروع في عدد من العمليات الحكومية الدولية مثل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولجنة التفاوض الدولية المعنية بإعداد اتفاقية بشأن التصحر، والمفاوضات الحكومية الدولية بشأن السلامة الكيميائية، وذلك عملا بمقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more