Des initiatives ont déjà été prises dans un certain nombre d'instances internationales. | UN | وقد شرع عدد من المحافل الدولية بالفعل في اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
un certain nombre d'instances internationales ont examiné différents aspects de la question et défini la meilleure manière pour la communauté internationale de les aborder. | UN | وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي. |
En plusieurs occasions, les États Membres des Nations Unies se sont réunis dans un certain nombre d'instances mondiales pour mettre en lumière les questions entourant le développement à dimension humaine. | UN | في الماضي، اجتمعت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في عدد من المحافل العالمية ﻹلقاء الضوء على القضايا التي تدور حول التنمية المتركزة على اﻹنسان. |
En deuxième lieu, je voudrais dire au revoir au représentant du Mexique, avec lequel nous avons étroitement coopéré au sein de diverses instances des Nations Unies à Genève. | UN | ثانياً، أود أن أقدم تحية الوداع إلى ممثل المكسيك الموقر الذي عملنا معه بشكل وثيق جداً في عدد من المحافل في جنيف. |
L'OMPI participe également à plusieurs forums politiques mondiaux axés sur l'utilisation de la propriété intellectuelle en vue d'accélérer les investissements dans des solutions innovantes, leur transfert et leur diffusion. | UN | وتشارك المنظمة في عدد من المحافل العالمية المعنية بالسياسات، التي تهدف إلى إيجاد سبل تمكن من استخدام الملكية الفكرية للتعجيل بالاستثمار في الحلول المبتكرة ونقلها ونشرها. |
plusieurs instances internationales et régionales ont approuvé les efforts de l'Argentine en faveur de la reprise du dialogue. | UN | واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية. |
Les pays membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont exprimé dans différentes instances leur rejet le plus ferme de ces pratiques. | UN | وقــد أعربــت البلــدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عدد من المحافل عن رفضها القاطع لهذه الممارسات. |
Le Canada demeure également actif dans de nombreuses instances internationales s'employant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et d'éléments connexes par des terroristes. | UN | ولا تزال كندا أيضا تعمل بنشاط في عدد من المحافل الدولية الهادفة إلى منع حيازة الإرهابيين أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
Nous pensons qu'une attitude positive de la Première Commission pourrait redonner vigueur à l'activité de certaines instances relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | ونعتقد بأن اللجنة الأولى تستطيع باتباع نهج إيجابي أن تبعث الحيوية في عدد من المحافل في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
308. De nombreuses délégations se sont félicitées qu'un certain nombre d'instances régionales et de réunions internationales aient exprimé leur appui aux objectifs à mi-parcours. | UN | ٣٠٨ - وأبدت وفود عديدة سرورها للتأييد الذي أعرب عنه عدد من المحافل الاقليمية والاجتماعات الدولية ﻷهداف منتصف العقد. |
En outre, l'Initiative StAR mène des campagnes de sensibilisation actives dans un certain nombre d'instances internationales pour renforcer la volonté politique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة تعمل بهمة في مجال الدعوة في عدد من المحافل الدولية لترسيخ الإرادة السياسية. |
De plus, dans un certain nombre d'instances de débat aux travaux desquelles l'OIM et lui-même participent, il appelle l'attention, ainsi que l'OIM, sur les questions des migrations internationales et du développement. | UN | إلى جانب ذلك، ثمة عدد من المحافل التي تشارك فيها المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، حيث توجه اهتمامها للمسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية. |
Le HCR a contribué au débat dans un certain nombre d'instances consultatives au cours de la période considérée afin de mieux comprendre le lien entre l'asile et la migration ainsi que les liens pratiques entre les deux. | UN | وأسهمت المفوضية في المناقشات التي دارت في عدد من المحافل الاستشارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتعزيز فهم الصلة بين اللجوء والهجرة والروابط العملية القائمة بينهما. |
429. Répondant à une question sur les mesures prises pour accroître la représentation des femmes dans les organisations internationales et à l'échelon international, la représentante a indiqué qu'il y avait eu une certaine amélioration et que les Barbadiennes avaient pris part aux activités d'un certain nombre d'instances internationales. | UN | ٤٢٩ - وردا على سؤال وجه بشأن ما اتخذ من تدابير لتعزيز تمثيل المرأة في المنظمات الدولية وعلى الصعيد الدولي، ذكرت الممثلة أنه حدث بعض التحسن وأن المرأة البربادوسية كانت نشطة في عدد من المحافل الدولية. |
La prétendue Loi pour la liberté de Cuba et la solidarité démocratique, qui est en vigueur aux États-Unis d'Amérique, a été rejetée dans un certain nombre d'instances internationales, notamment l'Organisation des États américains, le Groupe de Rio, le Sommet ibéro-américain et le Système économique latino-américain. | UN | إن ما يسمى بقانون الحريــة الكوبيــة والتضــامن الديمقراطي مع كوبا، الســاري في الولايــات المتحــدة اﻷمريكية ووجه بالرفض في عدد من المحافل الدولية، بما فيها منظمة الدول اﻷمريكية ومجموعة ريو ومؤتمر القمة اﻷيبيري اﻷمريكي والمنظومة الاقتصادية لدول أمريكــا اللاتينية. |
Pendant l'année écoulée, le Turkménistan a pris des mesures pour réaliser cet objectif en organisant à Ashgabat trois séries de pourparlers entre les factions tadjikes; en prêtant assistance à la Mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afghanistan; et en accueillant sur son territoire un certain nombre d'instances internationales importantes. | UN | وقد اتخذت تركمانستان خلال العام الماضي خطـــوات لتحقيـــق هــذا الهدف باستضافة ثلاث جـولات للمحادثات بين الجماعـــات الطاجيكية في عشـــق أباد، من خلال توفير المساعدة لبعثة المبعوث الخـاص لﻷمين العام الى أفغانستان، وباستضافة عدد من المحافل الدولية الرئيسية. |
Un certain nombre d'États membres ont cependant mis l'accent, dans diverses instances internationales, sur la promotion de la communication de ce type d'informations. | UN | ومع ذلك، فقد شددت الدول الأعضاء في عدد من المحافل الدولية على تعزيز مثل هذا الإبلاغ عن الاستدامة. |
La création à la fin de 1992 de plusieurs " forums " , comme le Forum national de l'économie ou celui du logement, a quelque peu institutionnalisé ce compromis, tout en suscitant un certain degré de consensus politique. | UN | وأدى إنشاء عدد من المحافل في نهاية عام ١٩٩٢، مثل المحفل الاقتصادي الوطني أو محفل اﻹسكان الوطني، إلى إضفاء شيء من الصبغة المؤسسية على " منطقة التفاهم " وولﱠد درجة من توافق اﻵراء بشأن السياسة. |
Il existe aujourd'hui plusieurs instances, comme l'Association des forces de police de l'ANASE, qui nous permettent de partager nos expériences et d'élargir la coopération. | UN | وهناك عدد من المحافل حاليا كرابطة قوات الشرطة في الرابطة توفر لنا المنبر لتبادل الخبرات وتطوير التعاون. |
différentes instances, notamment l'Assemblée générale des Nations Unies, se penchent régulièrement sur la question. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجري تناول هذه المسألة بشكل متكرر في عدد من المحافل بما فيها الجمعية العامة للأمم المتحدة(). |
Les efforts visant à ajuster, consolider et renforcer rapidement le droit international et les politiques relatives aux questions maritimes doivent être appuyés au sein de nombreuses instances gouvernementales, notamment les conférences des parties aux conventions et des organismes tels que la Commission du développement durable. | UN | لذلك يجب أن تحظى الجهود الرامية إلى اﻹسراع في تعديل وتوحيد وتعزيز القانون والسياسة الدوليين فيما يتعلق بقضايا المحيطات، بالتأييد في عدد من المحافل الحكومية الدولية، بما فيها مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات وهيئات مثل لجنة التنمية المستدامة. |
La réforme de l'ONU est depuis deux ans la question centrale de nos délibérations au sein de l'Assemblée générale et dans plusieurs autres enceintes. | UN | لقد كانت مسألة إصلاح الأمم المتحدة محور مداولاتنا في الجمعية العامة وفي عدد من المحافل الأخرى خلال السنتين الماضيتين. |
L'élaboration de directives pratiques pour la réalisation d'études d'impact sur l'environnement marin se poursuit dans un certain nombre d'enceintes internationales. | UN | ويواصل عدد من المحافل العالمية العمل على صوغ توجيهات عملية لتنفيذ تقييمات الأثر في البيئة البحرية. |