"عدد من المسائل التي" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de questions qui
        
    • plusieurs questions
        
    • un certain nombre de questions que
        
    • plusieurs problèmes à
        
    • un certain nombre de points
        
    • certain nombre de problèmes qui
        
    • un certain nombre de questions à
        
    • diverses questions qui présentent
        
    • un certain nombre de questions auxquelles
        
    • un certain nombre de problèmes dont
        
    Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. UN ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء.
    Cela laisse ouvertes un certain nombre de questions qui ont fait l'objet de discussions préliminaires. UN ويتجنب هذا اثارة عدد من المسائل التي كانت موضع مناقشة تمهيدية.
    L'application de cette nomenclature depuis sa dernière révision, en 2000, a soulevé un certain nombre de questions qui demandent des éclaircissements. UN وقد أدى استخدام هذا التصنيف منذ آخر تنقيح له في عام 2000 إلى عدد من المسائل التي قد يلزم توضيحها.
    Il souhaite mettre en relief plusieurs questions qui ont été évoquées au cours de ces déclarations. UN وأعرب عن رغبته في إلقاء الضوء على عدد من المسائل التي ظهرت نتيجة لتلك البيانات.
    Malheureusement, cette tendance est manifeste dans un certain nombre de questions que la Cinquième Commission a examinées à la cinquante-septième session de l'Assemblée. UN وللأسف، يتضح ذلك الميل في عدد من المسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    13. En outre, on avait recensé un certain nombre de questions qui méritaient d'être examinées d'emblée. UN ٣١ - وعلاوة على ذلك، تم تحديد عدد من المسائل التي تتطلب الاهتمام في مرحلة مبكرة.
    Cependant, il y a dans ce domaine un certain nombre de questions qui ne peuvent être résolues en utilisant seulement des mesures pénales. UN غير أنه في هذا المجال يوجد عدد من المسائل التي لا يمكن حلها باستخدام الصكوك المتعلقة بالسياسة الجنائية وحدها.
    6.14 Enfin, l'État partie examine un certain nombre de questions qui peuvent être intéressantes au regard de l'article 26. UN ٦-٤١ وأخيرا، نظرت الدولة الطرف المعنية في عدد من المسائل التي يحتمل أن تكون لها أهمية في إطار المادة ٦٢.
    Le Comité a également étudié un certain nombre de questions qui sont mentionnées dans son rapport à la Commission de la condition de la femme en sa qualité d'organe préparatoire à la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN كذلك ركزت اللجنة على عدد من المسائل التي تم إبرازها في تقريرها إلى لجنة مركز المرأة بصفتها لجنة تحضيرية للدورة الخاصة للجمعية العامة.
    Pendant le mois de juillet, nous prévoyons de tenir des consultations sur un certain nombre de questions qui continuent de préoccuper le Conseil de sécurité. UN خلال تموز/يوليه، قررنا إجراء مشاورات بشأن عدد من المسائل التي لا تزال تشغل مجلس الأمن.
    Pendant le mois de juillet, nous prévoyons de tenir des consultations sur un certain nombre de questions qui continuent de préoccuper le Conseil de sécurité. UN خلال شهر تموز/يوليه، قررنا إجراء مشاورات بشأن عدد من المسائل التي لا تزال تشغل مجلس الأمن.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de ce que le rapport sur les priorités stratégiques ait été établi à l'issue de consultations et ont déclaré que les deux rapports permettaient de clarifier un certain nombre de questions qui avaient été soulevées précédemment par le Conseil. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de ce que le rapport sur les priorités stratégiques ait été établi à l'issue de consultations et ont déclaré que les deux rapports permettaient de clarifier un certain nombre de questions qui avaient été soulevées précédemment par le Conseil. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي.
    Les négociations sur la question d'Hébron se poursuivent, mais plusieurs questions restent à régler. UN وما زالت المفاوضات بشأن مسألة الخليل مستمرة، ولكن ينبغي معالجة عدد من المسائل التي لم تحل.
    Il met en évidence un certain nombre de questions que le Groupe d'experts pourra considérer comme pertinentes pour ses travaux. UN كما تلقي هذه المذكرة الضوء على عدد من المسائل التي قد يجدها فريق الخبراء ذات صلة بأعماله.
    Il restait néanmoins plusieurs problèmes à régler : UN غير أنه كان هناك عدد من المسائل التي تلزم معالجتها وهي كما يلي:
    Nous aurons à soulever un certain nombre de points, concernant notamment la carte provisoire des provinces et les travaux de la Commission des frontières. UN وهناك عدد من المسائل التي نرغب في طرحها، تشمل المسائل المتصلة بخريطة المقاطعات المقترحة وأعمال لجنة الحدود.
    L'expérience de l'organisation met en évidence un certain nombre de problèmes qui compromettent la réalisation du droit au travail et à un emploi décent pour les personnes en état de pauvreté extrême. UN وفي خبرة المنظمة ما يشير إلى عدد من المسائل التي تعرض للخطر إعمال الحق في العمالة والعمل اللائق بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع.
    La coopération des États s'est améliorée, même s'il reste un certain nombre de questions à régler, notamment dans les domaines de la production des documents et de l'arrestation des accusés encore en fuite. UN وتحسن تعاون الدول، لكن ما زال هناك عدد من المسائل التي لم يبت فيها، ولا سيما فيما يتصل بتقديم الوثائق والقبض على الفارِّين.
    411. Les paragraphes qui suivent contiennent des conclusions et recommandations, le cas échéant, faisant suite à des demandes d'attention spéciale à des violations du droit à la vie de certaines catégories de victimes ou dans des situations déterminées, ainsi que sur diverses questions qui présentent aux yeux du Rapporteur spécial une importance particulière. UN ١١٤- ترد في الفروع التالية استنتاجات وتوصيات، حسب الاقتضاء، تستجيب لطلبات العناية بشكل خاص بانتهاكات الحق في الحياة الموجهة ضد مجموعات معينة من الضحايا، أو في حالات محددة، وكذلك بشأن عدد من المسائل التي يرى المقرر الخاص أنها ذات أهمية خاصة.
    En dépit de ces problèmes, la Section d'appui à la défense a été en mesure d'effectuer des recherches et des analyses juridiques sur un certain nombre de questions auxquelles les Chambres extraordinaires auraient vraisemblablement à faire face. UN 31 - وعلى الرغم من هذه السائل، تمكن قسم دعم الدفاع من إجراء بحث قانوني وتحليل في عدد من المسائل التي يرجح أن تواجهها الدوائر الاستثنائية.
    Ces évaluations ont également mis en lumière un certain nombre de problèmes dont l'efficience et l'efficacité du fonctionnement des équipes s'étaient ressenties. UN 11 - وكشفت التقييمات أيضاً عن عدد من المسائل التي تأثرت بها فعالية وكفاءة عمل الأفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more