Le rapport contient un certain nombre de propositions tendant à rationaliser le fonctionnement du Secrétariat. | UN | وهناك عدد من المقترحات في التقرير من شأنها ترشيد أداء الأمانة العامة. |
un certain nombre de propositions ont déjà été faites à cet égard, surtout en ce qui concerne les questions budgétaires et financières, et elles sont mentionnées ci-après. | UN | وقد قُدم بالفعل عدد من المقترحات في هذا الصدد، وبخاصة في مجال الميزانية والمالية، وترد اﻹشارة اليها في هذا التقرير. |
un certain nombre de propositions sont ressorties des consultations. | UN | وقد ورد عدد من المقترحات في المشاورات التي أجريت. |
Il y a plusieurs propositions de compromis qui peuvent nous aider à trouver une solution, même de façon temporaire. | UN | وهناك عدد من المقترحات الوســــط التي يمكن أن تساعدنا على إيجاد حل، وإن يكن مؤقتا. |
À cet effet, ont été mises à l'étude diverses propositions visant à établir des mécanismes de suivi. | UN | وفي هذا الشأن، ذكر أن النظر جار في عدد من المقترحات بشأن إنشاء آليات للرصد. |
un certain nombre de propositions sont ressorties des consultations. | UN | وقد ورد عدد من المقترحات في المشاورات التي أجريت. |
Nous avons l'intention d'annoncer un certain nombre de propositions spécifiques à ce Sommet. | UN | وننوي الإعلان عن عدد من المقترحات المحددة في ذلك المحفل. |
un certain nombre de propositions constructives ont été faites à cet égard. | UN | وطُرح عدد من المقترحات البناءة في هذا الصدد. |
Les juges ont également tenu des sessions plénières, au cours desquelles ils ont examiné un certain nombre de propositions de modification du Règlement tendant à accélérer les procès. | UN | وعقد القضاة أيضا جلسات عامة، نظروا أثناءها في عدد من المقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القواعد لتعجيل المحاكمات. |
D'où un débat extrêmement riche et un certain nombre de propositions intéressantes. | UN | وهو ما وفر أرضية لإجراء مناقشة مثمرة للغاية ولطرح عدد من المقترحات الهامة. |
Vous avez mis en lumière un certain nombre de propositions spécifiques. | UN | وقد سلطتم الأضواء على عدد من المقترحات المحددة. |
un certain nombre de propositions concrètes ont été élaborées et récemment présentées pour tenter de remédier à cette situation. | UN | وقد جرى طرح عدد من المقترحات العملية وعرضها في الماضي القريب في محاولة للتغلب على الجمود الذي حل بالمؤتمر. |
un certain nombre de propositions, toutefois, ont des répercussions sur les processus intergouvernementaux. | UN | ومع ذلك، ثمة عدد من المقترحات تؤثر على العمليات الحكومية الدولية. |
Il existe également un certain nombre de propositions visant à intégrer plusieurs projets en cours dans le cadre du Plan national d'action. | UN | كما طُرح عدد من المقترحات لإدماج عدة مشاريع جارية في إطار برنامج العمل الوطني. |
Dans le même temps, plusieurs délégations ont demandé des précisions et des informations complémentaires sur un certain nombre de propositions spécifiques énoncées dans le rapport. | UN | وفي غضون ذلك، طلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات والمعلومات حول عدد من المقترحات المحددة الواردة في التقرير. |
Il contient également un certain nombre de propositions sur la manière d’accomplir de nouveaux progrès dans cette tâche importante. | UN | كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم. |
plusieurs propositions intéressantes ont été avancées qui portent sur les aspects administratif et budgétaire. | UN | وعرض عدد من المقترحات المثيرة للاهتمام بشأن الجوانب اﻹدارية والمالية معا. |
La Conférence reste saisie de plusieurs propositions relatives au point 1 de l'ordre du jour qui méritent un examen plus approfondi. | UN | ولا يزال عدد من المقترحات المتعلقة بالبند ١ من جدول اﻷعمال مطروحا على المؤتمر ويستدعي مزيدا من النظر. |
15. Il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur plusieurs propositions examinées à la dixième session. | UN | ٥١- ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على عدد من المقترحات التي جرى النظر فيها أثناء الدورة العاشرة. |
Le dispositif proposé par l'Autriche s'efforce de tenir compte de diverses propositions existantes, dont certaines sont déjà à un stade d'exécution avancé. | UN | ويتوخى إطار العمل الذي تقترحه النمسا مراعاة عدد من المقترحات الحالية التي بلغ بعضها بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ. |
Dans ses décisions ultérieures sur le sujet, le Conseil d'administration a accepté certaines des propositions, qui seront examinées plus loin dans le présent chapitre; | UN | وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛ |
Ce rapport avait été distribué aux organismes pertinents pour observations; le Parlement sami avait communiqué des observations détaillées, notamment des propositions de suivi concernant plusieurs des propositions qui y figuraient. | UN | وقد عُمم هذا التقرير على الهيئات المختصة للتعليق عليه؛ وقدم البرلمان السامي تعليقات شاملة، تضمنت مقترحات بمتابعة عدد من المقترحات الواردة في التقرير. |
Ces travaux ont abouti à une série de propositions relatives aux moyens de faire avancer le processus et de renforcer les structures institutionnelles de coopération Sud-Sud à l'OMPI. | UN | وقد أسفر كل من الاجتماعين عن عدد من المقترحات بشأن كيفية المضي قدماً بالعملية وتعزيز هيكل مؤسسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
certaines propositions ont déjà été mises au point et la recherche des fonds requis pour leur mise en oeuvre se poursuit. | UN | وقد أُعد بالفعل عدد من المقترحات ويجري البحث عن أموال من أجل تنفيذها. |
de nombreuses propositions ont reçu un accord de principe, laissant ainsi, à la soixantième session de l'Assemblée générale le soin de finaliser le travail. | UN | وقد قُبل عدد من المقترحات المبشرة من حيث المبدأ فقط، مع ترك تحديد التفاصيل خلال الدورة الستين. |
Un certain nombre de suggestions ont été faites concernant les travaux futurs dans ce domaine. | UN | وقدم عدد من المقترحات فيما يتعلق بعمل الفريق المقبل في هذا المجال. |