"عدد من الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de fonctionnaires
        
    • plusieurs fonctionnaires
        
    • des fonctionnaires
        
    • de personnel
        
    • d'un effectif
        
    • un certain nombre d'agents
        
    • effectifs les
        
    • de personnels
        
    • les effectifs
        
    • plusieurs agents
        
    • d'un personnel
        
    • comprenait un grand nombre de responsables
        
    un certain nombre de fonctionnaires ont également fait don de publications provenant souvent de séminaires ou d'ateliers auxquels ils avaient participé. UN فيلومين فيرلان. وتبرع أيضا عدد من الموظفين بمنشورات يأتي الكثير منها من الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي حضروها.
    ix) Deux mois de travail d'un comptable appelé à aider à l'établissement des états de paie pendant qu'un certain nombre de fonctionnaires prendront part à des activités se rapportant au SIG. UN ' ٩ ' شهرا عمل لمحاسب يقدم المساعدة في إعداد كشوف المرتبات، بينما يشترك عدد من الموظفين في أنشطة متصلة بالنظام.
    L'Administration a également pris des mesures disciplinaires à l'encontre d'un certain nombre de fonctionnaires de connivence avec l'entreprise considérée. UN وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة.
    Les activités à ce titre s'ajoutent aux fonctions de plusieurs fonctionnaires dans toute l'Organisation, par exemple ceux des services juridiques, des ressources humaines et du contrôle interne. UN وقد أُضيفت الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات إلى الواجبات التي يضطلع بها عدد من الموظفين في جميع أجزاء المنظمة، مثلاً الشؤون القانونية والموارد البشرية وخدمات الرقابة الداخلية.
    Il était dit que plusieurs des fonctionnaires nommés devraient démissionner. UN واقترح أن يستقيل عدد من الموظفين الذين ذكرت أسماؤهم.
    Ce travail, c'est l'affectation de personnel aux nouveaux bureaux, à la CNUCED et à Vienne. UN وهذا العمل يتمثل في انضمام عدد من الموظفين الى المكاتب الجديدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفي فيينا.
    :: Administration d'un effectif qui pourra atteindre 1 598 civils, dont 672 agents recrutés sur le plan international, 781 agents recrutés sur le plan national et 145 Volontaires des Nations Unies UN :: إدارة شؤون عدد من الموظفين يصل إلى 598 1 موظفا مدنيا، من بينهم 668 موظفا دوليا، و 786 موظفا وطنيا و 144 من متطوعي الأمم المتحدة
    À l'heure où la fermeture du Tribunal approche, un certain nombre de fonctionnaires ont déjà quitté le Bureau du Procureur pour un emploi offrant une plus grande stabilité à long terme. UN ومع اقتراب إنجاز أعمال المحكمة، غادر عدد من الموظفين المكتب سعيا إلى الحصول على وظيفة تتيح الاستقرار على المدى الأطول.
    un certain nombre de fonctionnaires internationaux demeuraient dans leurs bureaux, où ils travaillaient très tard ou toute la nuit. UN وكان ثمة عدد من الموظفين الدوليين يبقون في مكاتبهم للعمل حتى وقت متأخر جدا أو طوال الليل.
    Or la délégation canadienne note, dans le rapport du Bureau, que des mesures ont été prises contre un certain nombre de fonctionnaires et de fournisseurs. UN ويلاحظ الوفد الكندي، من تقرير المكتب، أنه تم اتخاذ تدابير ضد عدد من الموظفين والموردين.
    Chaque année, un certain nombre de fonctionnaires quittent l'Organisation pour diverses raisons. UN 53 - يغادر المنظمة كل عام عدد من الموظفين لأسباب مختلفة.
    Chaque année, un certain nombre de fonctionnaires quittent l'Organisation pour diverses raisons. UN 55 - يغادر المنظمة كل عام عدد من الموظفين لأسباب مختلفة.
    Chaque année, un certain nombre de fonctionnaires quittent l'Organisation pour diverses raisons. UN 55 - يغادر المنظمة كل عام عدد من الموظفين لأسباب مختلفة.
    plusieurs fonctionnaires l'ont quitté pour d'autres lieux d'affectation, notamment pour des missions de maintien de la paix. UN وقد غادر عدد من الموظفين أروشا إلى مراكز عمل أخرى، منها بعثات لحفظ السلام.
    C'est ainsi que, pendant le génocide de 1994, au Rwanda, plusieurs fonctionnaires recrutés sur le plan local ont été tués avec les membres de leur famille. UN ففي رواندا، خلال أعمال اﻹبادة الجماعية التي وقعت في عام ١٩٩٤، قتل عدد من الموظفين المعينين محليا وأفراد أسرهم.
    L'équipe n'a pu rencontrer plusieurs des fonctionnaires nommés dans certains des comtés et il est manifeste que les conditions de travail ne sont pas suffisamment attrayantes pour inciter les employés à prendre leurs fonctions rapidement. UN ولم يستطع الفريق مقابلة عدد من الموظفين الحكوميين المكلفين بالعمل في بعض المقاطعات. وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لم تكن جذابة بالقدر الذي يكفي لإسراع الموظفين إلى تولي وظائفهم.
    Ce phénomène est dû à la présence de personnel surnuméraire et au fait que des fonctionnaires sont affectés à des postes d'une classe inférieure à celle à laquelle ils appartiennent eux-mêmes. UN ويُعزى ذلك إلى وجود عدد من الموظفين زائد عن الملاك وموظفين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم.
    Administration d'un effectif moyen de 99 civils, dont 60 recrutés sur le plan international et 39 sur le plan national UN إدارة شؤون عدد من الموظفين يبلغ في المتوسط 99 موظفا مدنيا، منهم 60 موظفاً دوليا و 39 موظفا وطنيا
    un certain nombre d'agents recrutés sur le plan national, dont les fonctions ne requièrent pas la présence au Camp Faouar, continuent de travailler depuis le bureau de la FNUOD à Damas. UN ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق.
    À l'Organisation des Nations Unies, qui a les effectifs les plus nombreux, l'âge moyen est de 45,9 ans. UN وفي الأمم المتحدة، التي بها أكبر عدد من الموظفين نجد أن متوسط العمر هو 45.9 سنة.
    Les transferts de personnels spécialisés en conseils d'orientation, que l'on envisageait de financer en partie au moyen du cadre de coopération à l'échelon mondial, permettraient d'avancer sur cette voie. UN وقال إن انتداب عدد من الموظفين المختصين في مجال المشورة في أمور السياسة العامة، والمفترض تمويله جزئيا من إطار التعاون العالمي، سيتيح للبرنامج الإنمائي إحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    plusieurs agents ont été détachés temporairement des bureaux de l'UNICEF à New York et à Genève et dans d'autres villes pour prendre part à des missions de programmation. UN وتمت إعارة عدد من الموظفين على نحو مؤقت من مكاتب اليونيسيف في نيويورك وجنيف وأماكن أخرى لبعثات البرمجة.
    La coopération étroite et constructive avec le HCR peut encore être renforcée par la présence d'un personnel permanent de cet organisme dans le cadre de son engagement durable auprès de la Mongolie; UN ويمكن الاستمرار في تعزيز التعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية للاجئين بوجود عدد من الموظفين الدائمين للمفوضية كجزء من الاشتباك المنتظم مع منغوليا؛
    Le Comité prend note avec satisfaction des réponses détaillées, présentées par écrit et oralement par l'État partie, ainsi que du dialogue ouvert, franc et constructif qu'il a pu avoir avec la délégation, laquelle comprenait un grand nombre de responsables gouvernementaux maîtrisant les sujets relatifs aux dispositions du Pacte. UN 308- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالردود المكتوبة والشفوية التي قدمتها الدولة الطرف، وكذلك بالحوار البنّاء الذي أجرته مع الوفد والذي اتسم بالصدق والصراحة، وشارك فيه عدد من الموظفين الحكوميين ذوي الخبرة بالمواضيع ذات الصلة بأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more