"عدد من النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de conflits
        
    • un certain nombre de différends
        
    • plusieurs conflits
        
    • plusieurs différends
        
    un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. UN ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر.
    Mon précédent rapport faisait référence aux préoccupations concernant le recours à des sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de conflits. UN 28 - وأشار تقريري السابق إلى الشواغل المتصلة باستمرار الاعتماد على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدد من النزاعات.
    un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. UN كذلك, فمازال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية يعرض للخطر ما تحقق من منجزات خلال السنوات الأخيرة.
    Le Tribunal international du droit de la mer a déjà arbitré un certain nombre de différends dans ce domaine. UN وقد أصدرت المحكمة الدولية لقانون البحار حتى الآن أحكاما بشأن عدد من النزاعات في هذا الميدان.
    Du fait de plusieurs conflits armés dans la région frontalière au début de l'année 2012, il a eu du mal à s'adapter à la nouvelle conjoncture économique. UN بيد أن وقوع عدد من النزاعات المسلحة على المنطقة الحدودية في مطلع عام 2012، جعل من الصعب بالنسبة للسودان أن يتكيف بسلاسة مع البيئة الاقتصادية الجديدة.
    Dans notre région de l'Amérique latine et des Caraïbes, il reste plusieurs différends territoriaux qui n'ont pas encore été réglés, mais nous espérons que les États de la région recourront aux mécanismes disponibles pour régler ces différends par des moyens pacifiques. UN وفي منطقتنا الواقعة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا يزال هناك عدد من النزاعات اﻹقليمية التي لم تُحسم، إلا أننا نأمل أن تستخدم الدول في منطقتنا اﻵليات المتاحة لحسم هذه النزاعات بالوسائل السلمية.
    Les initiatives Sud-Sud en faveur de la paix ont permis de prévenir et de résoudre un certain nombre de conflits en Afrique. UN 14 - ونجحت جهود السلام فيما بين بلدان الجنوب في منع نشوب عدد من النزاعات الأفريقية أو حلّها.
    Nous sommes préoccupés par le fait que, malgré l'intervention du Secrétaire général, de ses envoyés et des membres des Nations Unies, il n'y ait toujours pas de véritable progrès vers la paix dans un certain nombre de conflits de longue date. UN ونشعر بالقلق إزاء أنه على الرغم من تدخل اﻷمين العام ومبعوثيه وأعضاء اﻷمم المتحدة، لم يحرز حتــى اﻵن تقــدم حقيقـي نحو إحلال السلام في عدد من النزاعات التي طال أمدها.
    Également pendant la période considérée, un certain nombre de conflits se sont intensifiés en Afrique. UN 8 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا تزايد حدة عدد من النزاعات في أفريقيا.
    Même si le Conseil avait réussi à régler un certain nombre de conflits au cours des deux dernières années, a affirmé un participant, la nature de son mandat non restrictif donnait à penser qu'il pouvait tous les régler. UN حقق المجلس نجاحا كبيرا في حل عدد من النزاعات خلال العامين الماضيين، حسب ما أكده أحد المشاركين، لكن الجمهور يتوقع أن يقوم المجلس بحلّ جميع النزاعات في ضوء ولايته المفتوحة.
    Dans un certain nombre de conflits contemporains, la violence sexuelle, qui a revêtu un caractère particulièrement brutal, a surtout été exercée contre les civils à des fins militaires, politiques, sociales et économiques et en violation flagrante du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit pénal. UN وقد شهد عدد من النزاعات المعاصرة أعمال عنف جنسي في منتهى الوحشية، حيث يرتكب هذا العنف ضد المدنيين في المقام الأول، في انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي، كوسيلة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Au cours des 10 dernières années, un certain nombre de conflits et guerres civiles, en Afrique, se sont achevés et la gouvernance s'est notablement améliorée. UN 3 - في العقد الماضي، انتهى عدد من النزاعات المسلحة والحروب الأهلية في أفريقيا وأحرز تقدم ملموس في مجال الحكم.
    Dans un certain nombre de conflits armés contemporains, de graves violations des droits de l'homme ont été perpétrées à l'encontre d'individus ou de groupes d'individus visés et stigmatisés en raison de leur appartenance ethnique ou de leur race. UN وقد اقتُرِفت، في عدد من النزاعات المسلحة المعاصرة انتهاكاتٌ جسيمة لحقوق الإنسان طالت أفراداً أو مجموعات تم إفرادهم ووصمهم على أساس انتمائهم الإثني والعرقي.
    Il a entendu la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, exposer la situation des civils dans un certain nombre de conflits armés, notamment ceux de Côte d'Ivoire, de Libye et du Soudan. UN واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها كل من، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بشأن حالة المدنيين في عدد من النزاعات المسلحة، في عدة بلدان منها السودان وكوت ديفوار وليبيا.
    En raison d'un certain nombre de conflits, à commencer par la Seconde Guerre mondiale, le territoire soudanais est parsemé de mines antipersonnel, de mines antichar et d'autres restes explosifs de guerre. UN 1- يعاني السودان من التلوث بالألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للدبابات وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب من جراء عدد من النزاعات التي نشبت فيه، بدءاً بالحرب العالمية الثانية.
    La Ligue s'est employée activement à résoudre un certain nombre de conflits au Moyen-Orient et dans le monde arabe, notamment en Libye et au Yémen et la question israélo-palestinienne. UN 5 - وظلت جامعة الدول العربية تعمل بنشاط من أجل تسوية عدد من النزاعات في الشرق الأوسط والعالم العربي، مثل ليبيا، واليمن، والقضية الإسرائيلية - الفلسطينية.
    Au cours des cinquante dernières années, depuis la Révolution jusqu'à la période des affrontements civils de 1994, le Yémen a connu un certain nombre de conflits dont chacun a ajouté une importante contribution au niveau de contamination par des mines et d'autres restes explosifs de guerre (REG). UN 1- شهد اليمن نشوب عدد من النزاعات خلال الخمسين عاماً الماضية في الفترة الممتدة بين اندلاع الثورة وفترة المواجهات المدنية في عام 1994. وخلَّف كل نزاع من هذه النزاعات وراءه تلوثاً عالياً بالألغام ومخلفات الحرب الأخرى من المتفجرات.
    Ainsi par exemple, au cours de la période susmentionnée, le Tribunal administratif de la République de Slovénie a délibéré sur un certain nombre de différends administratifs qui relevaient des domaines visés par la Convention. UN وعلى سبيل المثال، نظرت المحكمة الإدارية لجمهورية سلوفينيا خلال الفترة سالفة الذكر في عدد من النزاعات الإدارية التي تندرج في المجال الذي تشمله الاتفاقية وفقاً للموضوع المعني.
    Étant donné qu'il s'agissait d'une initiative de courte durée, la campagne ne s'est toutefois pas attaquée au problème des différends fonciers selon une perspective intégrée à l'échelle nationale, et un certain nombre de différends en cours n'ont pas été réglés, alors que d'autres conflits latents ont refait surface. UN ولكن باعتبارها مبادرة قصيرة الأجل، فإن الحملة لم تعالج مشكلة النزاعات على الأراضي بشكل شمولي على مستوى البلد، وبقي عدد من النزاعات القائمة دون حل، بينما طفت على السطح مجدداً نزاعات أخرى كانت كامنة.
    Pour louable qu'elle soit, la directive no 001 n'avait pas permis de s'attaquer au problème des différends fonciers selon une perspective intégrée à l'échelle nationale et un certain nombre de différends en cours n'avaient pas été réglés, tandis que d'autres conflits latents avaient refait surface. UN وإذا كان التوجيه رقم 001 مبادرة لاقت ترحاباً، فهو لم يُعالج قضايا الأراضي المتنازع عليها معالجة شاملة في جميع أنحاء البلد، وبقي عدد من النزاعات القائمة دون حل، بينما عادت وطفت على السطح نزاعات أخرى كانت في طور الكمون.
    Alarmée par les attaques directes et flagrantes dont font l'objet des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires dans plusieurs conflits armés en cours, UN وإذ يثير جزعها شن هجمات مباشرة وعلنية على المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين في عدد من النزاعات المسلحة الحالية،
    plusieurs conflits sont le théâtre d'attaques contre les établissements de soins et le personnel de santé, en dépit de la protection particulière que prévoit le droit international humanitaire concernant le personnel médical et les transports sanitaires, les hôpitaux, les dispensaires et les autres établissements de soins, ce qui est très inquiétant. UN وتثير الهجمات التي تشن على مرافق الرعاية الصحية ومقدميها القلق الشديد في عدد من النزاعات على الرغم من الحماية الخاصة التي توفر بموجب القانون الإنساني الدولي للموظفين الطبيين ووسائل النقل الطبي والمستشفيات والعيادات وما إلى ذلك.
    Jones fait état de plusieurs différends dans lesquels le Royaume-Uni ou les États-Unis, ou les deux, ont affirmé qu'il existait une telle exception, notamment dans les affaires concernant la société de chemin de fer de la Delagoa Bay, la société Tlahualilo, la Romano-Americano et la Mexican Eagle (El Aguila).. UN 69 - ويشير جونز إلى عدد من النزاعات التي أكدت فيها المملكة المتحدة و/أو الولايات المتحدة وجود هذا الاستثناء، وبخاصة القضايا المتعلقة بشركة سكك حديد خليج ديلاغوا() وشركة تياهواليلو() والشركة الرومانية الأمريكية() وشركة " النسر المكسيكي " " الأغويلو " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more