"عدد من بلدان المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs pays de la région
        
    • de certains pays de la région
        
    • un certain nombre de pays
        
    • nombre de pays de la région
        
    • dans certains pays de la région
        
    plusieurs pays de la région sont sur le point d'acquérir ces armes. UN وأصبح عدد من بلدان المنطقة على وشك الحصول على تلك الأسلحة.
    Ce conflit a pour origine les violations massives des droits fondamentaux et démocratiques des peuples de la région pendant le long règne de dictateurs dans plusieurs pays de la région. UN ويكمن أصل ذلك الصراع في الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية لشعوب المنطقة أثناء حكم الديكتاتوريين الذي طال أمده في عدد من بلدان المنطقة.
    L'amélioration des systèmes de contrôle des précurseurs demeurera prioritaire dans plusieurs pays de la région. UN وسيظل تحسين نظم مراقبة السلائف أولوية في عدد من بلدان المنطقة.
    Prenant note avec satisfaction de la réussite remarquable de certains pays de la région dans le développement à long terme de leur secteur des technologies de l'information et des communications et dans la mise en œuvre des technologies nouvelles pour leur développement national, UN وإذ يلاحظ مع التقدير النجاح الباهر الذي حققه عدد من بلدان المنطقة في مجال التنمية الطويلة الأجل لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك البلدان وتسخير التكنولوجيات الحديثة من أجل التنمية الوطنية فيها،
    Pendant la période considérée, des représentants iraquiens se sont rendus dans un certain nombre de pays de la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المسؤولون العراقيون بزيارات إلى عدد من بلدان المنطقة.
    Le développement industriel propre et durable constitue une autre priorité et le GRULAC prend note des progrès réalisés par plusieurs pays de la région dans le cadre du programme de production plus propre. UN كما ان التنمية الصناعية الأنظف والمستدامة هي أولوية أخرى في هذا الخصوص، وان المجموعة تحيط علما بالتقدم المحرز في برنامج الإنتاج الأنظف في عدد من بلدان المنطقة.
    À partir de son expérience des droits de l'homme, l'IHRLI a choisi plusieurs pays de la région pour y recueillir et analyser une importante quantité de données relatives à la traite. UN وقام المعهد، استناداً إلى تجربته في ميدان حقوق الإنسان، باختيار عدد من بلدان المنطقة يجري جمع البيانات الفنية المتصلة بالاتجار بالأشخاص منها وتحليلها.
    17.80 Au cours de l’exercice biennal 1998-1999, plusieurs pays de la région ont subi des catastrophes naturelles parmi les plus graves de ces dernières années. UN ٧١-٠٨ وشهد عدد من بلدان المنطقة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بعض أعتى الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث.
    17.79 Au cours de l’exercice biennal 1998-1999, plusieurs pays de la région ont subi des catastrophes naturelles parmi les plus graves de ces dernières années. UN ١٧-٧٩ وشهد عدد من بلدان المنطقة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بعض أعتى الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث.
    À cet égard, le Gouvernement nigérien déplore l'attaque de l'usine pharmaceutique d'Al Shifa à Khartoum, attaque qui a été fatale à de nombreux innocents et a compromis l'approvisionnement en produits pharmaceutiques de plusieurs pays de la région. UN وفي هذا الصدد، تأسف حكومة النيجر للهجوم على مصنع الشفاء للأدوية في الخرطوم، حيث أسفر عن وفاة العديد من الأبرياء وأحبط توفير المنتجات الدوائية في عدد من بلدان المنطقة.
    Mais on sait que la méthaqualone est largement consommée dans plusieurs pays de la région. UN بيد أنه من المعروف أن الميثاكوالون يستعمل على نطاق واسع في عدد من بلدان المنطقة .
    plusieurs pays de la région ont amorcé le développement de sources d'énergie propres et ont pris des mesures pour accroître l'économie d'énergie. UN 133 - وقد شرع عدد من بلدان المنطقة في تطوير مصادر أكثر نظافة للطاقة ووضع تدابير لتحسين كفاءة الطاقة.
    Il ressort de l'expérience récente de plusieurs pays de la région que, même quand des instruments fiscaux sont en place, l'existence de contraintes, comme la faiblesse des capacités de gestion publique au niveau local, fait qu'il est difficile de bien investir le produit de l'extraction minière. UN وأظهرت التجارب في عدد من بلدان المنطقة مؤخرا أنه حتى في حال وجود صكوك ضريبية، فإن المعوقات، مثل تدني قدرات الإدارة العامة على الصعيد المحلي، تجعل من الصعب كفالة استثمار أرباح التعدين بكفاءة.
    Ont assisté à la réunion des représentants d'organisations de consommateurs de plusieurs pays de la région: Australie, Bangladesh, Chine, Fidji, Inde, Indonésie, Malaisie, Mongolie, Népal, Pakistan, Sri Lanka, Thaïlande et Viet Nam. UN وحضر الحلقةَ الدراسية ممثلون عن منظمات المستهلكين في عدد من بلدان المنطقة هي: أستراليا وإندونيسيا وباكستان وبنغلاديش وتايلند وسري لانكا والصين وفييت نام وفيجي وماليزيا ومنغوليا ونيبال والهند.
    plusieurs pays de la région considèrent qu'il est vital d'établir des mécanismes d'articulation entre les PAN et les politiques sectorielles adoptées dans les domaines de l'agriculture, de la foresterie, de la gestion des ressources en eau, de l'énergie et de l'aménagement du territoire. UN ويرى عدد من بلدان المنطقة أنه من الحيوي وضع آليات تربط بين برامج العمل الوطنية والسياسات القطاعية المتبعة في ميادين الزراعة والغابات وإدارة موارد المياه والطاقة وتخطيط استخدام الأراضي.
    Par la suite, des ateliers nationaux ont été organisés dans plusieurs pays de la région pour diffuser les informations rassemblées par les parties prenantes nationales. UN وفي أعقاب ذلك عقدت حلقات عمل وطنية في عدد من بلدان المنطقة من أجل نشر المعرفة المكتسبة بين أصحاب المصلحة الأوسع نطاقاً على المستوى الوطني.
    La FAO a apporté son concours à plusieurs pays de la région dans le domaine du développement du secteur forestier, de l'identification des priorités d'investissement, de la définition des politiques et de la mise en place des instruments juridiques et institutionnels nécessaires au développement du secteur forestier privé. UN 69 - تقدم في عدد من بلدان المنطقة مساعدة في مجال تنمية قطاع الغابات وتحديد أولويات الاستثمار وضع الصكوك المناسبة المتعلقة بالسياسات والصكوك القانونية والمؤسسية لدعم القطاع الحراجي الخاص.
    En 1997, les flux d’investissement étranger direct brut à destination de l’Amérique latine et des Caraïbes ont atteint le niveau record d’environ 50 milliards de dollars, malgré l’effet de contagion de la crise financière asiatique sur plusieurs pays de la région. UN وبلغ إجمالي تدفقات هذا الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مستوى قياسيا يناهز ٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٧، على الرغم من أثر العدوى باﻷزمة المالية اﻵسيوية لدى عدد من بلدان المنطقة.
    Prenant note avec satisfaction de la réussite remarquable de certains pays de la région dans le développement à long terme de leur secteur des technologies de l'information et des communications et dans la mise en œuvre des technologies nouvelles pour leur développement national, UN وإذ يلاحظ مع التقدير النجاح الباهر الذي حققه عدد من بلدان المنطقة في مجال التنمية الطويلة الأجل لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك البلدان وتسخير التكنولوجيات الحديثة من أجل التنمية الوطنية فيها،
    Prenant note avec satisfaction de la réussite remarquable de certains pays de la région dans le développement à long terme de leur secteur des technologies de l'information et des communications et dans la mise en œuvre des technologies nouvelles pour leur développement national, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح النجاح الباهر الذي حققه عدد من بلدان المنطقة في مجال التنمية الطويلة الأجل لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك البلدان، وفي تسخير التكنولوجيات الحديثة من أجل التنمية الوطنية فيها،
    Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. UN ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية.
    Au cours des réunions, les débats ont porté, entre autres sujets, sur l'état du financement des projets et le rôle des ONG et sur la stratégie du développement humain et les moyens à employer pour concrétiser cette notion que le PNUD voudrait voir adopter dans la transition vers le développement qui est déjà en cours dans certains pays de la région. UN وشملت الاجتماعات اجراء مناقشات بشأن المركز التمويلي لمشاريع المؤتمر الدولي، ودور المنظمات غير الحكومية، ومفهوم التنمية الانسانية الذي يحض عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من منظوريه الاستراتيجي والتنفيذي في سياق مرحلة التحول الى التنمية التي يجتازها عدد من بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more