"عدد من مراكز" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de centres
        
    • plusieurs centres de
        
    • certains lieux d
        
    • plusieurs centres d
        
    • plusieurs lieux d
        
    • des centres
        
    • plusieurs de ses centres
        
    • un certain nombre de lieux d
        
    • un certain nombre de bureaux
        
    • série de centres
        
    • différents lieux d
        
    • plusieurs bureaux de
        
    • certain nombre de centres de
        
    • un certain nombre de postes d
        
    Il existe un certain nombre de centres de réadaptation gérés par l'État et par les associations. UN ويوجد عدد من مراكز إعادة التأهيل التي يديرها كل من الدولة والجمعيات الطوعية.
    un certain nombre de centres du programme pour les femmes ont été établis dans des camps dans toute la région pour fournir des services à celles-ci. UN وأنشئ عدد من مراكز البرامج النسائية في المخيمات في كافة أرجاء المنطقة لتوفير الخدمات للنساء.
    À l'heure actuelle, plusieurs centres de R-D ne sont pas dotés de directive pour la commercialisation des technologies ni de politiques institutionnelles relatives à la propriété intellectuelle. UN ويفتقر عدد من مراكز البحث والتطوير حالياً للمبادئ التوجيهية الخاصة بتسويق التكنولوجيا وسياسات الملكية الفكرية المؤسسية.
    Ceci étant, des organismes de l'ONU dans certains lieux d'affectation, dont New York et Genève, ont pu, en regroupant leurs achats, obtenir des réductions de la part des compagnies aériennes. UN واستدرك قائلا إن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عدد من مراكز العمل، بما في ذلك نيويورك وجنيف، تستخدم قدرتها الشرائية الجماعية للحصول على خصومات من شركات الطيران.
    plusieurs centres d'information des Nations Unies ont aussi permis à des diffuseurs nationaux d'employer les messages. UN كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام اﻹعلانات المخصصة لﻷجهزة اﻹعلانية العامة.
    Pour obtenir de l'avancement, les fonctionnaires devront en général avoir travaillé dans plusieurs lieux d'affectation. UN ويتوقع عادة أن يعمل الموظف، لكي يترقى وظيفيا، في عدد من مراكز العمل على امتداد حياته الوظيفية.
    Il a été projeté dans un certain nombre de centres d'information des Nations Unies au cours de la commémoration de 2011. UN وعُرض الفيلم في عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام خلال احتفال عام 2011.
    un certain nombre de centres de ressources ont fait démarrer des projets spéciaux pour les jeunes femmes en coopération avec le Conseil national pour les affaires de la jeunesse. UN وبدأ عدد من مراكز الموارد مشاريع خاصة للشابات وذلك بالتعاون مع المجلس الوطني لشؤون الشباب.
    C'est ainsi que le nord de l'Albanie recèle un certain nombre de centres de recrutement où l'on forme des terroristes et de dépôts de la soi—disant'Armée de libération du Kosovo'. UN وهكذا مثلا، تحول شمال ألبانيا إلى عدد من مراكز التجنيد لتدريب الإرهابيين وإلى مراكز لتدريب ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    un certain nombre de centres privés de soins pour enfants ont été créés à Malte. UN وأنشئ في مالطة عدد من مراكز رعاية الأطفال الخاصة.
    Le Groupe fournit un appui financier à la recherche agricole internationale dans les pays en développement, en aidant un certain nombre de centres de recherche. UN ويقدم الفريق الدعم المالي للبحوث الزراعية الدولية في البلدان النامية من خلال دعم عدد من مراكز البحث.
    En outre, il y avait manifestement plusieurs centres de formation et écoles professionnelles techniques. UN وتجلى أيضا عدد من مراكز التدريب والمدارس الفنية المهنية.
    La région compte plusieurs centres de production propre pouvant venir en aide aux PME. UN ويوجد في المنطقة عدد من مراكز الإنتاج الأنظف، التي تستطيع مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا الصدد.
    Néanmoins, des problèmes de connectique, en particulier le manque de circuit à large bande passante, continuent d'entraver l'accès au système e-PAS dans certains lieux d'affectation. UN ومع ذلك ففي عدد من مراكز العمل ثمة مشاكل تتعلق بمعدل التوصيل وعرض النطاق الترددي ما زالت تعيق الوصول الكامل إلى النظام الإلكتروني لتقييم الأداء.
    ii) Réalisation d'enquêtes sur les salaires dans certains lieux d'affectation, et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir des données recueillies au cours des enquêtes sur les salaires réalisées dans plus de 180 lieux d'affectation UN `2 ' إجراء دراسات استقصائية للمرتبات في عدد من مراكز العمل، واستعراض واعتماد وإصدار جداول المرتبات الناتجة عن تحليل البيانات التي تُجمع أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات في أكثر من 180 مركز عمل
    plusieurs centres d'information se sont créé un compte dans des sites de réseau social assez fréquentés. UN واستحدث عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام حسابات مع مواقع شبكات تواصل اجتماعية معروفة.
    plusieurs centres d'information ont organisé des expositions itinérantes : UN 27 - نظم عدد من مراكز الإعلام ومعارض متنقلة:
    7. En avril 1987, la CFPI a introduit les notions de plancher et de plafond pour la rémunération en monnaie locale dans plusieurs lieux d'affectation, dont La Haye, afin de protéger les fonctionnaires des effets du fléchissement du dollar. UN ٧ - في نيسان/أبريل ١٩٨٧، أخذت لجنة الخدمة المدنية الدولية بمفهوم الحد اﻷدنى والحد اﻷقصى للعملة المحلية في عدد من مراكز العمل، من بينها لاهاي، من أجل حماية الموظفين في حالة ضعف الدولار.
    Surakarta est à l'heure actuelle le lieu privilégié des colporteurs puisqu'il a limité le nombre des centres commerciaux et de petits marchés. UN وأصبحت سوراكارتا الآن المقر الأكثر ملاءمة للباعة المتجولين لأنها حدت من عدد من مراكز التسوق والأسواق المصغرة.
    L'OMM a chargé plusieurs de ses centres météorologiques régionaux spécialisés de fournir aux petits États insulaires en développement des renseignements et des conseils dans des domaines dépassant habituellement leurs possibilités. UN تكليف عدد من مراكز الرصــد اﻹقليميــة المتخصصة بتقديم المعلومات واﻹرشاد، على نحـو متخصص، في المجــالات التي تتجاوز، عادة، قدرات الدول الجزرية الصغيرة.
    Au lieu de cela, les conditions de vie difficiles et les problèmes de sécurité rencontrés dans un certain nombre de lieux d'affectation, ainsi que la longueur des délais d'approbation par les gouvernements des nominations aux postes de représentant du FNUAP, avaient rendu difficiles le recrutement et l'affectation du personnel. UN وإنما أدت أحوال المعيشة الصعبة والشواغل الأمنية في عدد من مراكز العمل الميدانية، وحالات التأخر الكبير في موافقة الحكومات على وظائف ممثلي صندوق السكان، إلى أن أصبح تعيين الموظفين وتنسيبهم تحديا في حد ذاته.
    Toutefois, l'un des candidats au poste de membre serbe de la Présidence de la Bosnie-Herzégovine a déposé un recours devant la Commission électorale centrale pour des manipulations qui se seraient produites dans un certain nombre de bureaux de vote. UN وفي نفس الوقت، قدم أحد المرشحين الصرب لرئاسة البوسنة والهرسك شكوى إلى اللجنة المركزية للانتخابات يدعي فيها وقوع عمليات تلاعب في عدد من مراكز الاقتراع، وتقوم اللجنة بالتحقيق فيها إلى جانب شكاوى أخرى.
    Des coopérations étroites et fructueuses ont été nouées avec toute une série de centres d'études prestigieux répartis dans le monde entier - l'Université de Cambridge, l'Université de la Sorbonne et bien d'autres encore. UN ونشأ تعاون وثيق ومثمر مع عدد من مراكز التعلم العالمية البارزة كجامعة كامبردج والسوربون.
    Le Bureau des services de contrôle interne a procédé à un examen approfondi de ses pratiques en la matière, effectuant dans différents lieux d'affectation et différentes missions plusieurs audits qui ont porté sur des services divers et variés. UN وقد اضطلع مكتب المراقبة الداخلية بمراجعة شاملة لممارسات الاستعانة بمصادر خارجية في اﻷمم المتحدة، تألفت من عدة عمليات مراجعة أجريت في عدد من مراكز العمل والبعثات وغطت نطاقا عريضا من الخدمات.
    On considère que le scrutin lui-même s'est généralement déroulé de façon ordonnée, quoique des irrégularités aient été signalées dans plusieurs bureaux de vote. UN ورئي بوجه عام أن الانتخابات نفسها قد جرت بصورة منظمة، لكن وردت تقارير عن حدوث مخالفات في عدد من مراكز الاقتراع.
    L'accès à un certain nombre de postes d'observation des Nations Unies a été entravé par les restrictions locales à la liberté de mouvement des troupes des Nations Unies que la Garde nationale a imposées dans la zone de la poche de Kokkina et de Kato Pyrgos, à l'extrémité ouest de la zone tampon. UN كما أن القيود المحلية التي فرضها الحرس الوطني على حرية الحركة لعناصر الأمم المتحدة في منطقة جيب كوكينا وكاتو بيرغوس عند الحافة الغربية للمنطقة العازلة، أدت إلى إعاقة الوصول إلى عدد من مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة ومن ثم تتواصل الجهود الرامية إلى العمل على رفع هذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more