Et, tu sais, ça nous affecte de façon...ce n'est pas juste, mais, tu sais, ça nous force à aller plus vite que nous devrions normalement le faire. | Open Subtitles | . . و هذا سيؤثر بنا بطرق عدة , و هذا ليس عدلاً و هذا سيجبرنا على أن نسرع أكثر من العادة |
Et bien, si j'avais à choisir, et bien je pense que je la choisirais, ce qui... je sais n'est pas juste envers toi. | Open Subtitles | و كان عليّ ان اختار , و , اعتقد كنت اختارها , ايّ اعلم انه ليس عدلاً لك |
Elle va se réveiller et nous voir. C'est pas juste. | Open Subtitles | سوف تستيقظ وترانا بجانبها سوياً هذا ليس عدلاً |
Vous êtes injuste, je ne pratique pas ce genre de journalisme. | Open Subtitles | لا,ذلك ليس عدلاً,لأن هذا ليس نوع الصحافة التي أمارسها |
Ce serait injuste de t'élever comme l'un d'entre nous et d'essayer de t'empêcher de vivre l'une des belles choses de la vie. | Open Subtitles | أعتقد انه ليس عدلاً ان نربيك كواحد منا ثم نحاول ان نمنعك من إختبار أحلى جزء في الحياة |
Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
Les décideurs peuvent mieux cibler leurs actions et obtenir des résultats plus équitables en ce qui concerne les questions foncières et les mesures de gestion des terres. | UN | ويكون واضعو السياسات أقدر على وضع أهداف للتدخلات وتحقيق نتائج أكثر عدلاً في مسائل الأراضي وسياسات إدارة الأراضي. |
Ce n'est pas juste, je t'ai fait faire plein de progrès en anglais et toi, tu ne m'as pas appris une seule chanson. | Open Subtitles | هذا ليس عدلاً لقد عمدت إلى تحسين إنجليزيتك كثيراً و أنت غير قادر على تعليمي حتى أغنية واحدة |
Les Philippines souhaitaient à l'Équateur de réussir dans l'action qu'il menait pour créer une société plus juste et fondée sur l'état de droit. | UN | وأعربت الفلبين عن تمنياتها لإكوادور بالنجاح في جهودها الرامية إلى إنشاء مجتمع أكثر عدلاً وقائم على الحقوق. |
:: Préparer les jeunes du continent à la solidarité active et à la bataille pour un monde plus juste et plus équitable | UN | :: إعداد الشباب في القارة للتضامن الفعال وللكفاح من أجل عالم أكثر عدلاً وإنصافاً؛ |
L'ordre économique serait ainsi plus juste et plus équitable et favoriserait la coopération internationale. | UN | فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي. |
Mais surtout, il faut autonomiser les femmes par le biais de l'éducation, critère le plus essentiel pour créer un monde plus juste et pacifique. | UN | ويعني، فوق كل شيء، تمكين المرأة بالتعليم الذي يعتَبر أهم شرط لجعل العالم أكثر عدلاً وسلاماً. |
Nous réitérons notre souhait d'instaurer l'accès universel à des médicaments peu coûteux, fiables, efficaces et de bonne qualité, ainsi qu'un accès plus juste aux vaccins dans les situations de pandémie. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة. |
Ensemble, tous ces facteurs contribuent à construire une nation plus juste, plus solidaire et plus inclusive. | UN | والتعاونيات، معاً، تساعد على بناء بلد أكثر عدلاً واتحاداً وشمولاً. |
Nous devons tous continuer à rendre hommage aux jeunes et à chercher comment ils peuvent contribuer à l'avènement d'un monde plus juste et plus sûr. | UN | ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً. |
C'est injuste, et je serai heureuse d'en parler au commissaire ou qu'importe qui écoutera à quel point c'est injuste. | Open Subtitles | هذا ليس عدلاً , و سأكون سعيدة لمناقشة ذلك مع المفوّض و أياً يكن شخص آخر سيستمع كم هذا بالضبط غير عادل |
C'est injuste. Mes habits sont plus grands que les tiens. | Open Subtitles | هذا ليس عدلاً ملابسي أكبر حجم من ملابسك |
Mec. Ce truc de "plus jamais de surprises", c'est trop injuste ! | Open Subtitles | يارجل, موضوع عدم المُفاجئآت هذا ليس عدلاً, من يفعل ذلك ؟ |
- C'est juste injuste. - C'est jamais juste. | Open Subtitles | هذا فقط ليس عدلاً أنه ليس من العدل إطلاقاً |
La communauté internationale a le devoir moral et éthique de rendre les villes plus équitables, participatives et viables. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي عليه مسؤولية أخلاقية ومعنوية في آن واحد لأن يجعل المدن أكثر عدلاً وشمولاً واستدامةٍ. |
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière. | UN | فلو تحقق تقسيم الأعباء المنزلية على نحو أكثر عدلاً بين الأبوين، لتحسنت الفرص المهنية بالنسبة للنساء خصوصاً. |
Nous devons à présent consolider les acquis obtenus et continuer de faire des progrès dans la mise en place de sociétés qui soient plus justes, plus démocratiques et plus pacifiques. | UN | ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً. |
La réalité de la mondialisation impose aussi de réfléchir aux mesures correctives et interventions concernant la stratégie nationale de développement qui permettraient un développement plus égalitaire. | UN | وبما أن العولمة حقيقة، فمن اللازم أيضاً التفكير في اتخاذ تدابير تصحيحية والقيام بتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً. |
< < En instituant une procédure de sélection plus rigoureuse, en offrant à ses cadres et responsables un choix plus étendu de formations et un soutien constant tout en définissant clairement leurs pouvoirs et responsabilités, l'ONU de demain se donnerait les moyens de demander plus strictement mais aussi plus objectivement à ces derniers de rendre compte de leur gestion > > . | UN | " إن وضع إجراءات اختيار صارمة، وزيادة فرص التدريب، وزيادة دعم المديرين المقترن ببيان واضح لمسؤولياتهم وسلطاتهم، من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة في المستقبل من أن تطبق على مديريها قواعد مساءلة أكثر صرامة وأكثر عدلاً " (). |
Les enfants continueront de souffrir si les processus de mondialisation et de libéralisation ne deviennent pas plus et si les acquis de la croissance ne sont pas répartis plus équitablement. | UN | وسيستمر الأطفال في معاناتهم إن لم تصبح عملية العولمة والتحرير أكثر شمولاً وتُوزع المنافع بشكل أكثر عدلاً. |