"عدم إحراز التقدم" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de progrès
        
    • manque de progrès
        
    • absence de progrès à
        
    Il convient de traiter d'urgence l'absence de progrès pour mettre en place un partenariat mondial solide. UN ومن الضروري أن نواجه بسرعة مسألة عدم إحراز التقدم في بناء شراكة عالمية قوية.
    L'échec le plus honteux dans l'effort pour atteindre ces objectifs est l'absence de progrès dans l'amélioration de la santé maternelle. UN ويكمن أشد أوجه القصور خزيا لجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدم إحراز التقدم بشأن تحسين صحة الأم.
    Ma délégation partage l'inquiétude du Secrétaire général face à l'absence de progrès vers le désarmement, surtout en ce qui concerne les armes de destruction massive. UN وبمتابعتنا لهذه القضايا، فإن وفد بلادي يشاطر الأمين العام قلقه من عدم إحراز التقدم المنشود في ميدان نزع السلاح وبالذات أسلحة الدمار الشامل.
    Ils sont les derniers à blâmer pour le manque de progrès. UN إنهم آخر من يستحق اللوم على عدم إحراز التقدم.
    J'ai été gêné par le manque de progrès sur des questions de fond au cours de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence. UN فقد واجهت عقبات جراء عدم إحراز التقدم بشأن مسائل موضوعية في اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    À l'époque de la guerre froide, l'absence de progrès dans le désarmement nucléaire était imputée aux tensions entre l'Est et l'Ouest. UN وفي أيام الحرب الباردة كان اللوم عن عدم إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يلقى على التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب.
    Néanmoins, si certains de ces fonctionnaires et de ces organismes avaient effectivement entrepris des réformes, d'autres se contentaient encore d'en parler, imputant l'absence de progrès à la culture politique héritée du passé. UN غير أنه بينما كان بعض المسؤولين والمؤسسات قد بادروا فعلاً إلى إدخال تغييرات، ظل آخرون من المسؤولين والمؤسسات مكتفين باستخدام فن الخطابة، محملين إرث الثقافة السياسية الماضية مسؤولية عدم إحراز التقدم.
    Le Groupe reste persuadé que l'absence de progrès dans ce domaine continuera à contribuer aux incertitudes et à l'instabilité politiques et découragera tout investissement ou aide publique au développement, lesquels sont essentiels pour le développement du pays. UN ولا يزال الفريق يعتقد بقوة أن عدم إحراز التقدم في هذا المجال سيسهم أكثر في عدم الاستقرار السياسي وعدم الاطمئنان ويحول دون الاستثمار ودون المساعدة الإنمائية الرسمية، وهما عنصران هامان في تنمية البلاد.
    l'absence de progrès du désarmement nucléaire et la prolifération verticale et horizontale sont deux autres menaces qui planent sur le monde d'aujourd'hui. UN ويشكل عدم إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي، إلى جانب الانتشار العمودي والأفقي، تحدياً رئيسياً آخر لعالمنا اليوم.
    l'absence de progrès dans les négociations multilatérales sur le désarmement continue de nous décevoir. UN ولا نزال نشعر بالإحباط إزاء استمرار عدم إحراز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    l'absence de progrès peut donner lieu à des frustrations, mais nous pensons néanmoins que ce serait commettre une erreur tragique que d'envisager un quelconque désengagement des opérations de maintien de la paix en Afrique à ce stade décisif. UN ولئـــن كان عدم إحراز التقدم يثير الاحباط، فإننــــا مع ذلك نعتقد أن مجرد التفكير فــــي الانسلاخ مـن عمليات حفظ السلام في افريقيا في هذه المرحلة الحرجة سيكون خطأ فادحا.
    l'absence de progrès lors de la Conférence est dû à la réticence des principaux États dotés d'armes nucléaires de se soumettre à une négociation de bonne foi, malgré leurs obligations conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويرجع عدم إحراز التقدم في المؤتمر إلى مقاومة الدول الأساسية الحائزة للأسلحة النووية الدخول في مفاوضات بنية حسنة، رغم التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ma délégation, comme plusieurs autres délégations, a toujours maintenu que l'absence de progrès sur des points de l'ordre du jour de la Commission ne devrait en aucune manière remettre en question la pertinence et la crédibilité de cet organe important. UN لقد دأب وفد بلدي دوما، على غرار عدد من الوفود اﻷخرى، على التأكيد على أن عدم إحراز التقدم بشأن البنود الواردة في جدول أعمال الهيئة يجب ألا يشكك بأي طريقة من الطرق في أهمية ومصداقية هذه الهيئة.
    La communauté internationale ne peut ignorer l'absence de progrès dans le règlement des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud, en Géorgie, et au Haut-Karabakh, en République d'Azerbaïdjan. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل عدم إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا وأوستيا الجنوبية وجورجيا وفي ناغورني كراباخ، جمهورية أذربيجان.
    Il faut le reconnaître : l'absence de progrès et le non-respect de la volonté collective nuisent au renforcement du multilatéralisme auquel nous sommes tous attachés. UN من المهم الاعتراف بأن عدم إحراز التقدم وعدم تلبية المناشدات الجماعية ينالان من الجهود الرامية إلى تعزيز تعددية الأطراف التي نلتزم نحن جميعا بها.
    En premier lieu, je réitère la déception de la délégation mexicaine face à l'absence de progrès dans les négociations au sein de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN أولا، أعيد بيان خيبة أمل الوفد المكسيكي بسبب عدم إحراز التقدم في المفاوضات في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    l'absence de progrès s'expliquait par l'écart entre les attentes et la réalité, une participation insuffisante de l'ensemble des parties prenantes, un manque de rigueur dans la conduite du projet de la part de la direction, des conflits de priorité et l'insuffisance de l'appui apporté par rapport au soutien promis. UN وتضمنت أسباب عدم إحراز التقدم وجود فجوة واضحة بين التوقعات والواقع، وعدم إشراك جميع أصحاب المصلحة، والافتقار إلى الاتساق في نهج التركيز على الإدارة، والأولويات المتضاربة وعدم تلقي الدعم الموعود.
    Aussi sommes-nous préoccupés par le manque de progrès dans le domaine du désarmement au niveau multilatéral. UN ولهذا السبب يقلقنا عدم إحراز التقدم في مجال نزع السلاح على مستوى تعدد الأطراف.
    Cette disposition ne peut pas viser l'Éthiopie parce que l'Éthiopie n'est pas responsable de l'échec des derniers pourparlers ni du manque de progrès réalisé dans le cadre du processus de paix d'une façon générale. UN وهذا المطلب لا يمكن أن يوجه بطبيعة الحالة إلى إثيوبيا لأنها ليست المسؤولة عن فشل مباحثات السلام الأخيرة، ولا عن عدم إحراز التقدم في عملية السلام بصفة عامة.
    Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale appelée à traiter des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم إحراز التقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرُّحل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more