"عدم إحراز تقدم" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de progrès
        
    • manque de progrès
        
    • l'impasse
        
    • la stagnation
        
    • n'a pas avancé
        
    • n'ont pas avancé
        
    • peu de progrès réalisés
        
    • la situation n'a pas évolué
        
    • aucun progrès n'avait été accompli
        
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    L'Union redoute que l'absence de progrès qu'accusent actuellement les négociations ne compromette les perspectives de paix. UN ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام.
    En particulier, le GOUAM est déçu de l'absence de progrès enregistrés en matière du différend entre l'Abkhazie et la Géorgie. UN فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. UN كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا.
    l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient nous préoccupe profondément. UN فمما يسبب قلقا بالغا عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; UN وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل،
    Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; UN وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل،
    Le Comité consultatif ne se satisfait pas de cette situation et de l'absence de progrès en la matière. UN ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Toutefois, nous sommes également préoccupés par l'absence de progrès réalisés lors des négociations précédentes. UN مع ذلك، فإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات السابقة.
    l'absence de progrès en Afrique constituerait un échec pour tous, et pas seulement pour les Africains. UN ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم.
    La résolution note l'absence de progrès en ce qui concerne la Convention nationale. UN يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني.
    L'Organisation de la coopération islamique est également préoccupée par l'absence de progrès de la reconstruction dans la bande de Gaza. UN وتشعر المنظمة بالقلق أيضا بشأن عدم إحراز تقدم في إعادة الإعمار في قطاع غزة.
    Le Comité consultatif juge préoccupante l'absence de progrès signalée en ce qui concerne l'aide et l'appui aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles. UN ومن دواعي الانشغال أيضا عدم إحراز تقدم في مجال تقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Le Comité consultatif est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن القلق الذي يساورها إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة استقدام الموظفين للعمل في مشروع أوموجا.
    Il déplore également l'absence de progrès s'agissant d'aider les femmes victimes de violences sexuelles en période de conflit à obtenir justice, rechercher la vérité, demander réparation et bénéficier de mesures de réadaptation. UN ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء عدم إحراز تقدم في توفير إمكانية لجوء النساء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء، وإعلان حقيقة حالاتهن، وحصولهن على التعويض، وإعادة تأهيلهن على أثر انتهاك حقوقهن الإنسانية.
    Le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. UN وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ.
    Au cours de la réunion de haut niveau, des préoccupations communes se sont exprimées concernant l'absence de progrès des travaux de fond à la Conférence du désarmement. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى عن القلق المشترك إزاء عدم إحراز تقدم في العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Le manque de progrès dans les négociations relatives aux ZPNU constitue une violation grave des diverses résolutions du Conseil de sécurité. UN إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن.
    Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    l'impasse qui en est découlée et qui a duré pendant près de cinq mois a conduit certains à remettre en question la pertinence du cadre de Ouagadougou. UN ودفع عدم إحراز تقدم للخروج من المأزق اللاحق الذي استمر زهاء خمسة أشهر ببعضهم إلى البدء بالتشكيك بأهمية إطار واغادوغو.
    La population était très préoccupée par la stagnation du processus d'autodétermination et par l'indifférence apparente de la communauté internationale à l'égard de son destin. UN وكان السكان قلقين جدا إزاء عدم إحراز تقدم نحو تقرير المصير وعدم مبالاة المجتمع الدولي لمصيرهم بشكل واضح.
    Cet écart est dû au fait que la création du Service de police d'Abyei n'a pas avancé. UN ويعزى هذا النقص إلى عدم إحراز تقدم في إنشاء دائرة شرطة أبيي.
    Le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, car les négociations en vue d'un accord de paix global au Darfour n'ont pas avancé. UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور
    Nous déplorons le peu de progrès réalisés dans le cadre du Cycle de Doha. UN لقد خيب أملنا عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة.
    Soulignant que la situation n'a pas évolué sur certains points essentiels pour un règlement d'ensemble du conflit en Abkhazie (Géorgie), ce qui est inacceptable, UN وإذ يشدد على أن عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول،
    Les États parties ont noté qu'aucun progrès n'avait été accompli dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans d'autres régions. UN وأشارت الدول الأطراف إلى عدم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب آسيا ومناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more