"عدم احترام حقوق" - Translation from Arabic to French

    • le non-respect des droits de l
        
    • manque de respect des droits de l
        
    • non respect des droits de l
        
    • le nonrespect des droits des
        
    • le manque de respect des droits
        
    • nonrespect des droits de
        
    • non-respect de ces droits
        
    • non-respect des droits des
        
    • du non-respect des droits de
        
    Le respect ou le non-respect des droits de l'homme concerne donc la société tout entière. UN إن احترام أو عدم احترام حقوق اﻹنسان يتعلق بالتالي بالمجتمع بأسره.
    le non-respect des droits de l'homme, devenu un système de gouvernement, était source de beaucoup de souffrance pour le peuple guinéen. UN وقد أصبح عدم احترام حقوق الإنسان نظام حكم وسبباً لمعاناة كبيرة في أوساط الشعب الغيني.
    le non-respect des droits de l'homme est généralisé. UN ويتخذ عدم احترام حقوق الإنسان طابعا عاما.
    Le cas à l'examen s'inscrit parmi de nombreux autres qui dénotent un manque de respect des droits de l'homme apparu en réaction au conflit et à la situation d'après conflit. UN وما هذه القضية سوى واحدة من القضايا التي تكشف عدم احترام حقوق الإنسان الناجم عن النزاع وعن الوضع ما بعد النزاع.
    39. Le non respect des droits de l'homme apparaît aussi comme l'un des facteurs tangibles des conflits, ainsi que le prouvent les nombreux conflits et foyers de tensions que l'on observe dans le monde. UN ٣٩ - وقال إن عدم احترام حقوق اﻹنسان قد يؤدي أيضا إلى اندلاع المنازعات وهو أمر يبرهن عليه العديد من المنازعات وبؤر التوتر المنتشرة في العالم.
    900. Le Comité juge préoccupant le nonrespect des droits des enfants dans les régions de l'État partie en proie à des conflits armés, comme la Tchétchénie et le Daghestan. UN 900- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق الأطفال في مناطق النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، كما هو الحال في الشيشان وداغستان.
    Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    On a fait valoir avec raison que le non-respect des droits de l'homme et l'absence de démocratie sont aussi des facteurs qui font monter les tensions politiques et sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    le non-respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est une source de conflit majeur. UN إن عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية سبب كبير من أسباب الصراع.
    Pour sa part, le HCR n'a cessé de souligner le lien entre le non-respect des droits de l'homme et les flux de réfugiés. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    Il a indiqué que même si cette dernière conviction était avérée le non-respect des droits de l'homme avait lui un coût inacceptable. UN وأشار إلى أنه لئن كان هذا الأمر الأخير صحيحاً، فإن تكلفة عدم احترام حقوق الإنسان لا يمكن قبولها.
    Par ailleurs, l'absence de développement ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme; il faut néanmoins faire preuve de compréhension et de pragmatisme dans ce domaine et éviter les approches simplistes et moralisatrices pouvant se révéler contraires au but poursuivi. UN وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية.
    En outre, à la cinquante-septième session de la Commission, en 2001, certains rapporteurs chargés d'enquêtes par thème ont établi un lien entre la situation des handicapés et le non-respect des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، قام بعض المقررين الموضوعيين، أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة التي عقدت في عام 2001، بإثبات الصلة بين عدم احترام حقوق الإنسان والإعاقة.
    La Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de mieux comprendre comment le non-respect des droits de l'homme favorise la propagation du terrorisme. UN وشددت المفوضة السامية على ضرورة إجراء تقييم أعمق للصلات القائمة بين عدم احترام حقوق الإنسان والظروف المفضية إلى ممارسة الإرهاب.
    Dans sa déclaration, elle a souligné qu'il fallait mieux comprendre comment le non-respect des droits de l'homme favorisait la propagation du terrorisme et s'efforcer de mettre en place des mécanismes de justice pénale antiterroristes qui soient respectueux de ces droits. UN وأكدت المفوضة السامية في بيانها الحاجة إلى تقدير أعمق للروابط القائمة بين عدم احترام حقوق الإنسان والظروف المفضية إلى الإرهاب، إلى جانب الجهود الكفيلة بعمليات تصدي فعالة للإرهاب في إطار العدالة الجنائية مع التقيد بحقوق الإنسان.
    L'Union européenne demeure aussi préoccupée par la situation au Kosovo, notamment face au manque de respect des droits de l'homme et des principes de l'état de droit. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون.
    21. Les incidents violents concernant la communauté tchadienne, décrits ci-dessus, ont créé un climat de crainte et d'insécurité largement répandu chez les civils et ont semé une inquiétude considérable à cause du manque de respect des droits de l'homme. UN 21 - أدت أحداث العنف المشار اليها التي شارك فيها أفراد الجالية التشادية إلى خلق مناخ تنتشر فيه مشاعر الخوف وانعدام الأمن لدى السكان المدنيين، وكذلك مشاعر القلق الشديد من جراء عدم احترام حقوق الإنسان.
    Il demeure particulièrement préoccupé, entre autres, par le non—respect des droits de l'enfant dans les " établissements de rééducation par le travail " , l'absence de système de surveillance approprié de tous les types de centres de détention et le manque de mesures autres que l'emprisonnement. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.
    900. Le Comité juge préoccupant le nonrespect des droits des enfants dans les régions de l'État partie en proie à des conflits armés, comme la Tchétchénie et le Daghestan. UN 900- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق الأطفال في مناطق النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، كما هو الحال في الشيشان وداغستان.
    Ces derniers se sont également déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما عبرت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء عدم احترام حقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    Parallèlement, le nonrespect des droits de l'homme en général accroît la vulnérabilité de certaines personnes à l'infection par le VIH et aux incidences économiques et sociales de cette maladie. UN وبذلك يتفاقم تأثير المرض. وفي الوقت ذاته، يؤدي عدم احترام حقوق الإنسان بصورة عامة إلى زيادة تعرُّض أشخاص معينين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وللآثار الاجتماعية والاقتصادية للمرض.
    Le non-respect de ces droits est à l'origine de nombreux conflits, nationaux ou internationaux. UN ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية.
    Il en va de même en cas de non-respect des droits des accusés et des règles du procès équitable. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    Elle a mis en lumière une des expressions les plus pernicieuses du non-respect des droits de l'homme qui touchent les vies de milliards de personnes. UN وقد ركّز على واحدٍ من أسوأ مظاهر عدم احترام حقوق الإنسان التي أثّرت على حياة بلايين الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more