Il faudrait ne ménager aucun effort pour pourvoir tous les postes, de telle sorte que tous les mandats soient effectivement mis en œuvre. | UN | وينبغي عدم ادخار أي جهد لملء جميع الوظائف لضمان تنفيذ الولايات تنفيذا فعالا. |
Nous continuerons à ne ménager aucun effort pour contribuer à la cause commune de la protection des droits de l'homme. | UN | وسنستمر في عدم ادخار أي جهد في المساهمة في قضية حماية حقوق الإنسان المشتركة. |
J'ai détecté une volonté qui me semble partagée par tous de ne ménager aucun effort en vue de débloquer la situation actuelle. | UN | وقد لمست رغبة، يبدو لي أنه يشاطرها الجميع، في عدم ادخار أي جهد في سبيل حلحلة الوضع الراهن. |
Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. | UN | ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه. |
Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. | UN | وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج. |
Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. | UN | وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه. |
La Malaisie considère cette visite comme une mesure positive dans la bonne direction et l'encourage, ainsi que tous les autres acteurs internationaux influents, à ne ménager aucun effort pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وتعتبر ماليزيا الزيارة خطوة إيجابية في الوجهة الصحيحة وهي تشجعه هو وغيره من اﻷطراف الفاعلة الدولية ذات النفوذ على عدم ادخار أي جهد للخروج من الطريق المسدود الحالي. |
Les gouvernements des pays où la peine capitale existe encore sont donc invités à ne ménager aucun effort pour obtenir son abolition, laquelle a été préconisée à maintes reprises par l'Assemblée générale. | UN | ولهذا تُحثﱡ حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ عقوبة اﻹعدام على عدم ادخار أي جهد من شأنه أن يؤدي إلى إلغاء هذه العقوبة الذي أكدت الجمعية العامة مراراً استصوابه. |
J'engage le Gouvernement à ne ménager aucun effort pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux normes internationales ainsi que les autres institutions compétentes nécessaires pour consolider la réconciliation nationale et l'état de droit. | UN | وأحث الحكومة على عدم ادخار أي جهد عند إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان امتثالا للمعايير الدولية، وكذلك المؤسسات الأخرى ذات الصلة التي تهدف إلى توطيد المصالحة الوطنية وسيادة القانون. |
La condamnation ferme et absolue des événements de septembre dernier reste inchangée et a même été renforcée par la volonté de ne ménager aucun effort pour combattre et, dans la mesure du possible, vaincre l'horrible menace du terrorisme qui est encore présente. | UN | وإن الإدانة الصارمة والمطلقة لما حدث في أيلول/سبتمبر من العام الماضي، لم تتغير، بل ازدادت شدة بالعزم على عدم ادخار أي جهد في سبيل مكافحة تهديد الإرهاب البغيض، الذي ما زال قائما، ومحاولة القضاء عليه. |
Ayant à l'esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée généralede l'Organisation des Nations Unies, en particulier celui de ne ménager aucun effort pour lutter contre la pauvreté, ¶ | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
Ayant à l'esprit les engagements réaffirmés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée généralede l'Organisation des Nations Unies, en particulier celui de ne ménager aucun effort pour lutter contre la pauvreté, ¶ | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
9. Appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; | UN | 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛ |
9. Appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; | UN | 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛ |
J'ai pris la présidence avec la ferme décision de n'épargner aucun effort visant à la recherche de solutions possibles et de compromis généralement acceptables. | UN | وتوليت الرئاسة بتصميم راسخ على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد الحلول الممكنة والحلول التوفيقية المقبولة عموما. |
Il a demandé aux représentants de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour aider les villageois et à ceux-ci de n'épargner aucun effort pour accomplir les souhaits des défunts. | UN | ودعا أعضاء الوفود إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة سكان القرية، كما دعا سكان القرية إلى عدم ادخار أي جهد في تحقيق ما كان الموتى ليطلبوا منهم أن يحققوه. |
Le Brésil rejette énergiquement ces pratiques et exhorte la communauté internationale à n'épargner aucun effort dans la lutte contre le terrorisme, quelles que soient la forme qu'il prend ou la prétendue philosophie derrière laquelle il se cache. | UN | وتقف البرازيل موقفا صلبا في شجب تلك الممارسات وتدعو المجتمع الدولي الى عدم ادخار أي جهد في مناهضة اﻹرهاب أيﱠا كان شكله أو دواعيه. |
115.20 n'épargner aucun effort pour renforcer les droits des enfants au niveau constitutionnel (Guatemala); | UN | 115-20- عدم ادخار أي جهد للتعجيل بكفالة حقوق الطفل على المستوى الدستوري (غواتيمالا)؛ |
J'encourage les divers États membres, la CEEAC, la CEDEAO et la Commission du golfe de Guinée à n'épargner aucun effort pour faire de ce sommet un succès et à continuer à travailler ensemble pour lutter contre la menace grandissante de l'insécurité et de la piraterie maritimes dans le golfe de Guinée. | UN | وأشجع مختلف الدول الأعضاء، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولجنة خليج غينيا على عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاح مؤتمر القمة، وعلى مواصلة العمل معا من أجل التصدي للتهديد المتزايد المتمثل في انعدام الأمن البحري وانتشار القرصنة في خليج غينيا. |
11. Demande aux parties de n'épargner aucun effort pour surmonter leur méfiance mutuelle; | UN | 11 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور المستمر بعدم الثقة المتبادل بينهما؛ |
Il a été convenu qu'aucun effort ne serait épargné pour trouver et déployer rapidement les forces internationales appropriées requises pour la période de transition. | UN | واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة. |