"عدم استخدام القوة" - Translation from Arabic to French

    • non-recours à la force
        
    • non recours à la force
        
    • de non-recours à l'emploi
        
    • de ne pas recourir à la force
        
    Vice-Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe de non-recours à la force dans les relations internationales (1985). UN النائب الأول لرئيس لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز فعالية مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، 1984.
    Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. UN كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    Les participants ont poursuivi l'examen du document des coprésidents sur le non-recours à la force et les accords de sécurité internationaux. UN وواصل المشاركون مناقشة وثيقة الرئيسين المشاركين بشأن عدم استخدام القوة وترتيبات الأمن الدولي.
    Lors des débats du Groupe de travail I, les participants se sont penchés sur la question du non-recours à la force. UN وفي إطار الفريق العامل الأول الخاص بالمباحثات تناول المشاركون مسألة عدم استخدام القوة.
    Nous soulignons également la position de principe du Mouvement concernant le non recours à la force ou à la menace contre l'intégrité territoriale de tous États. UN كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Certains représentants ont redit leur adhésion à la proposition, soulignant qu'elle contribuerait à clarifier les principes juridiques régissant le recours à la force, en vertu de la Charte, et à renforcer le principe de non-recours à l'emploi ou à la menace de la force énoncé dans la Charte. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق. وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أن المقترح من شأنه أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، على النحو المبين في الميثاق.
    Avant même ce conflit, nous avons soulevé à plusieurs reprises la question de la nécessité pour la Géorgie de conclure des traités avec ses voisins en vue de ne pas recourir à la force. UN وأثرنا مرارا وتكرارا، حتى قبل نشوب الصراع، مسألة ضرورة أن تبرم جورجيا معاهدات مع جيرانها بشأن عدم استخدام القوة.
    Lors des débats du Groupe de travail I, les participants se sont penchés sur la question du non-recours à la force. UN وفي إطار الفريق العامل الأول في المباحثات، تناول المشاركون مسألة عدم استخدام القوة.
    C'est dans cet esprit que l'Érythrée a toujours préconisé le non-recours à la force et la cessation des hostilités. UN وبهذه الروح، واصلت إريتريا الحث على عدم استخدام القوة وعلى وقف الأعمال القتالية.
    1983 Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe de non-recours à la force dans les relations internationales UN ٣٨٩١ رئيس اللجنة الخاصة لتعزيز فعالية مبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية
    Les accords sur le non-recours à la force doivent comprendre des garanties claires pour la sécurité des peuples de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN ويجب أن تتضمن اتفاقات عدم استخدام القوة ضمانات واضحة كل الوضوح لأمن شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies relatifs au non-recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales et au règlement pacifique des différends internationaux, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استخدام القوة أوالتهديد باستخدامها في العلاقات الدولية وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية،
    Ouvrant le débat sur la proposition, la Fédération de Russie a évoqué la nécessité d'affirmer l'immutabilité du principe de non-recours à la force et des principes qui lui sont associés. UN وأشار الاتحاد الروسي، عند استهلال مناقشة المقترح، إلى ضرورة تأكيد ثبات مبدأ عدم استخدام القوة والمبادئ الأخرى ذات الصلة.
    Les conflits au Kosovo et au Timor oriental soulèvent de graves questions sur certains des principes classiques du droit international : le principe de souveraineté de l'État, le principe de respect des droits de l'homme et le principe de non-recours à la force dans les relations internationales. UN والصراعان في كوسوفو وتيمور الشرقية يثيران تساؤلات خطيرة بشأن بعض المبادئ التقليدية للقانون الدولي: مبدأ سيادة الدولة، ومبدأ احترام حقوق الإنسان، ومبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    La République du Bélarus réaffirme sa position inébranlable au sujet du règlement du conflit au Kosovo, ce règlement devant être fondé sur le respect inconditionnel de la souveraineté de la Yougoslavie, de son intégrité territoriale et du principe du non-recours à la force. UN وتؤكد جمهورية بيلاروس من جديد موقفها الراسخ فيما يتعلق بتسوية نزاع كوسوفو، تسوية قائمة على الالتزام غير المشروط بسيادة يوغوسلافيا وسلامة أراضيها وبمبدأ عدم استخدام القوة.
    À la différence de 1899, aujourd'hui, le non-recours à la force et le règlement pacifique des différends figurent parmi les obligations qui incombent à tous les États et qui ne peuvent être ignorées en aucune circonstance. UN وخلافا لما كان عليه الحال في عام ١٨٩٩، فإن عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن من بين الالتزامات المطلقة التي تلتزم بها كل الدول ولا يمكن لها أن تغض الطرف عنها في أي ظرف من الظروف.
    L'Éthiopie quant à elle, en tant que victime de l'agression, ne pouvait en aucun cas admettre une telle situation, car cela allait à l'encontre de certains préceptes fondamentaux du droit international, en particulier le non-recours à la force dans les relations internationales et l'interdiction de modifier les frontières par la force. UN وحيث أن إثيوبيا ضحية للعدوان، لا يمكننا أن نقبل ذلك بما أنه يتنافى مع المبادئ الأساسية في القانون الدولي ولا سيما عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية ومنع تغيير الحدود بالقوة.
    De multiples facteurs contribuent au non-recours à la force dans le maintien de la paix UN جيم - دخول عدة عوامل في قرار عدم استخدام القوة في عمليات حفظ السلام
    C'est pourquoi cette notion est souvent jugée vitale, dans la mesure où elle inclut la notion positive de paix, laquelle va au-delà du concept négatif de non-recours à la force. UN ومن ثم، غالباً ما يعتبر هذا المفهوم جوهرياً لأنه يشمل المفهوم الإيجابي للسلام، الذي يتعدى مفهومه السلبي المتمثل في عدم استخدام القوة.
    Les délégations de l'Abkhazie, de la Fédération de Russie et de l'Ossétie du Sud ont souligné qu'il était urgent d'élaborer un document juridiquement contraignant énonçant le principe du non-recours à la force par la Géorgie contre l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. UN وشددت وفود أبخازيا وروسيا وأوسيتيا الجنوبية على الضرورة الملحة لإيجاد مخرج بوضع وثيقة تُرَسِّخ بصفة قانونية مبدأ عدم استخدام القوة من جانب جورجيا ضد كل من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter strictement les principes et directives établis, y compris le non recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité, le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des pays hôtes et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويجب أن تلتزم عمليات حفظ السلام بشدة بالمبادئ المقررة والمبادئ التوجيهية المنشأة بما في ذلك عدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والحياد واحترام سيادة البلدان المضيفة وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Certains représentants ont renouvelé leur appui à la proposition, qui contribuerait à clarifier les principes juridiques régissant le recours à la force, en vertu de la Charte, et à renforcer le principe de non-recours à l'emploi ou à la menace de la force, énoncé dans la Charte. UN 39 - وكرر بعض الممثلين تأكيد تأييدهم للمقترح، الذي أُشير إلى أنه يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق. وارتئي أن المقترح يمكن أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها المبيَّن في الميثاق.
    8. S'agissant d'un cessez-le-feu, les dirigeants tadjiks ont souligné que leur gouvernement avait pour principe fondamental de ne pas recourir à la force dans ses relations avec les pays voisins. UN ٨ - وفيما يخص وقف إطلاق النار، شدد قادة طاجيكستان على أن عدم استخدام القوة كان بمثابة المبدأ الرئيسي المطبق لدى حكومتهم في مجال علاقاتها مع البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more