Il reste cependant préoccupé par les rapports indiquant le manque d'indépendance de la Commission, dans les faits. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية. |
La délégation a reçu de multiples plaintes concernant le manque d'indépendance et de professionnalisme de l'appareil judiciaire yéménite. | UN | وتلقت البعثة العديد من الشكاوى من عدم استقلالية القضاء اليمني وعدم تحليه بالمهنية. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'indépendance du barreau ainsi que par le nombre limité de ses membres et les raisons de cette situation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية نقابة المحامين والقيود المفروضة على حجمها ومواصفات هذه القيود. |
Pour l'auteur, cela montre de manière décisive que le tribunal avait un préjugé concernant la culpabilité de son fils et met en lumière l'absence d'indépendance et d'impartialité des tribunaux, ce qui est une violation des articles 6 et 14 du Pacte. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ أن ذلك يدل قطعاً على أن المحكمة تبنت موقفاً مقرراً مسبقاً فيما يتعلق بذنب ابنها، وهذا ما يثبت عدم استقلالية المحاكم وعدم حيادها، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و14 من العهد. |
Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation devant l'indépendance réduite au niveau tant organique que fonctionnel de la Cour de sûreté de l'État. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن انشغالها من عدم استقلالية محكمة أمن الدولة، سواء من حيث تنظيمها أو عملها. |
Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن. |
le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire et la précarité de l'état de droit sont aussi des éléments à l'origine de cette réalité. | UN | ثم إن عدم استقلالية القضاء وضعف سيادة القانون شرطان ملازمان لهذا النمط. |
Malgré les progrès réalisés, elle demeurait préoccupée par le manque d'indépendance et d'efficacité des institutions judiciaires. | UN | وأشارت النرويج إلى بعض التقدم المحرز، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء عدم استقلالية وفعالية الجهاز القضائي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'indépendance du barreau ainsi que par le nombre limité de ses membres et les raisons de cette situation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية نقابة المحامين والقيود المفروضة على حجمها ومواصفات هذه القيود. |
L'acceptation par le Gouvernement des recommandations l'appelant à régler le problème posé par le manque d'indépendance du système judiciaire constituait déjà un point positif. | UN | واعتبرت قبول الحكومة بالتوصيات المتعلقة بمعالجة عدم استقلالية القضاء خطوة أولى إيجابية. |
Il a encouragé la poursuite des réformes visant à lutter contre le manque d'indépendance du système judiciaire et sa vulnérabilité face aux pressions politiques. | UN | وشجعت كوستاريكا أذربيجان على مواصلة الإصلاح من أجل مكافحة عدم استقلالية الجهاز القضائي وإمكانية تأثره بالضغط السياسي. |
Une telle absence de protection et une telle impuissance traduisent concrètement le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire en Guinée équatoriale. | UN | إن انعدام الحماية هذا وهذا الحرمان من الحق في الدفاع لأمثلة ملموسة على عدم استقلالية السلطة القضائية في غينيا الاستوائية. |
Objet: manque d'indépendance de l'enquête sur le décès d'une personne dans lequel est impliquée la police | UN | موضوع البلاغ: عدم استقلالية التحقيق في وفاة شخص تورطت فيها الشرطة |
Le Comité ne voit aucun obstacle à la recevabilité du grief de l'auteur qui considère que le retard mis à examiner la demande de son mari était délibéré et montrait l'absence d'indépendance et d'objectivité du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وحسب علم اللجنة، لا توجد أي عقبات تحول دون قبول ادعاء صاحبة البلاغ بأن تأخير النظر في قضية زوجها كان متعمداً وأنه يدل على عدم استقلالية وعدم موضوعية محكمة مراجعة قضايا اللاجئين. |
Il décrit la procédure ERAR comme une décision d'expulsion de nature administrative et sommaire et critique l'absence d'indépendance des agents ERAR. | UN | ويصف إجراءات هذا التقييم بأنها قرارات ذات طبيعة إدارية وموجزة في مجال الترحيل وينتقد عدم استقلالية الموظفين المكلفين بالتقييم. |
12. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation devant l'indépendance réduite tant au niveau organique que fonctionnel de la Cour de sûreté de l'État. | UN | 12- وتكرر اللجنة الإعراب عن انشغالها من عدم استقلالية محكمة أمن الدولة، سواء من حيث تنظيمها أو عملها. |
Le Comité conclut que les informations dont il dispose ne montrent pas que l'auteur a été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الصدد. |
Le paysage médiatique est varié, et compte un grand nombre de stations de diffusion télévisée et radiophonique et de sociétés de diffusion de médias imprimés et en ligne, publics et privés. Néanmoins, le manque d'autonomie des médias, qui sont soumis aux intérêts des milieux politiques ou d'affaires, compromet souvent leur indépendance éditoriale. | UN | يتسم المشهد الإعلامي بالتنوع وهو يتألف من عدد كبير من وسائل البث والوسائل المطبوعة والشبكية الحكومية والخاصة؛ بيد أن، عدم استقلالية هذه الوسائط عن المصالح السياسية أو التجارية غالباً ما يؤثر على استقلالها من الناحية التحريرية. |
10.4 Pour ce qui est de l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 14 lu conjointement avec l'article 2 du Pacte, le Comité note que l'auteur s'est limité à dénoncer un manque général d'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 10-4 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 مقروءةً بالاقتران مع المادة 2 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اكتفى بتقديم شكوى بشأن عدم استقلالية القضاء. |