"عدم الاحترام" - Translation from Arabic to French

    • manque de respect
        
    • mépris
        
    • manquer de respect
        
    • nonrespect
        
    • 'irrespect
        
    • non-respect
        
    • manqué de respect
        
    • être irrespectueux
        
    La violence a pris de nouvelles formes où le manque de respect et la cruauté sont flagrants. UN وقد اتخذ العنف شكلاً جديداً، حيث أصبح عدم الاحترام الجارح والقسوة من بين الظواهر.
    Le Musée de la tolérance d'Israël a quelque chose de contradictoire, puisqu'un manque de respect pour le lieu de sépulture sur lequel il est bâti est tout le contraire de la tolérance. UN ويحمل متحف إسرائيل للتسامح تناقضاته بين جنبيه طالما أن عدم الاحترام للمقبرة التي بني عليها يمثل موقفا مناقضا للتسامح.
    Le manque de respect peut susciter la réprimande de la famille. UN ويمكن أن يُفضي عدم الاحترام إلى توبيخ على مستوى الأسرة.
    Il reste que les lois explicitement discriminatoires à l'égard des femmes sont le symbole du mépris flagrant des gouvernements pour ce droit fondamental. UN ولكن القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة ترمز إلى عدم الاحترام الواضح من قبل الحكومات لهذا الحق الأساسي.
    - Sans vouloir te manquer de respect, je suis allé au lycée, et le lycée n'a pas changé. Open Subtitles حسنا. أنا لا أظهر عدم الاحترام لقد كنت في الثانوية.
    La persistance et l'aggravation du phénomène des sansabri sont le symptôme le plus caractéristique du nonrespect du droit à un logement convenable. UN وإن تزايد التشرد واستمراره من علائم عدم الاحترام للحق في السكن اللائق.
    Le mot " Musulman " y figure d'ordinaire avec un " m " minuscule en signe d'irrespect à l'égard de cette communauté nationale. UN وعادة ما تكتب هذه الصحف كلمة مسلم بحروف صغيرة ﻹظهار عدم الاحترام لهذه المجموعة القومية.
    Elle n'exige pas que soit prouvée une incitation à la violence et ne définit pas de critère objectif pour déterminer le manque de respect. UN ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام.
    Elle fait ensuite état de la déclaration du Ministre des affaires étrangères à un journal danois s'opposant au manque de respect entre religions. UN وتذكر الرسالة كذلك تصريح وزير الخارجية الذي أدلى به إلى صحيفة دانمركية يعارض فيه عدم الاحترام بين الأديان.
    Cela met en lumière un manque de respect à l'égard des femmes et des enfants au sein même des institutions censées les protéger. UN ويمثل هذا الدليل عدم الاحترام للمرأة والطفل من قبل المؤسسة التي أنشئت أساسا لحمايتهم.
    La question est de savoir si la discrimination génétique est l'expression d'un manque de respect ou d'une vision inégalitaire de la personne humaine. UN والمسألة التي نحن بصدد دراستها هي ما إذا كان التمييز الجيني يعبر عن عدم الاحترام أو عدم المساواة.
    Outre le manque de respect, la méconnaissance de ces principes est souvent à la source des atteintes constatées. UN وغالبا ما يكون الجهل بهذه المبادئ هو مصدر هذه الانتهاكات بالإضافة إلى عدم الاحترام.
    Nous pensons que ce manque de respect pour notre position souveraine est inquiétant. UN ونرى أن عدم الاحترام هذا لموقفنا السيادي أمر يبعث على الانزعاج.
    Je n'ai jamais connu ça... ce manque de respect et de professionalisme... Open Subtitles لم أشاهد من قبل هذا القدر من عدم الاحترام وعدم المهنية
    Le mépris systématique des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment de la liberté d'association, est depuis longtemps devenu structurel et endémique. UN فقد أصبح عدم الاحترام المنهجي لحقوق الإنسان، والانتهاكات المتكررة للحريات الأساسية والحرمان منها، بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات، ممارسات هيكلية ومتوطنة منذ زمن طويل.
    La source considère que le mépris total du droit à un procès équitable dans ces affaires est d'une gravité telle qu'il donne à la privation de liberté des trois intéressés un caractère arbitraire. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    Si les influences culturelles peuvent favoriser le mépris, l'incompréhension et la violence, ce ne sont pas les seuls facteurs en cause. Par ailleurs, elles ne sont ni immuables ni irrésistibles. UN فمع أن التأثيرات الثقافية هي قوة من بين القوى التي يمكن أن تُسهِم في تفشِّي عدم الاحترام وسوء الفهم والعنف، إلا أنها ليست العوامل الوحيدة المتسببة في ذلك، ولا هي أمر ثابت أو لا يمكن مقاومته.
    Sans te manquer de respect, tu es administrateur, pas médecin. Open Subtitles مع عدم الاحترام انت مسؤؤل ولست طبيب .
    39. Lors de son intervention, Mme Cecilia Braslavsky a donné quelques exemples de discrimination occulte, démontrant à quel point celleci est enracinée dans les structures sociales et éducatives, et qu'ainsi sont semés les germes de l'intolérance ou du nonrespect. UN 39- قدمت السيدة سيسيليا براسلافسكي، في مستهل كلمتها، عدداً من الأمثلة على التمييز الخفي وبينت مدى دخول هذا التمييز في أنماط اجتماعية وثقافية، زارعاً في أحيان كثيرة بذور التعصب أو عدم الاحترام.
    Toute forme de mauvais traitement, de négligence ou d'irrespect des usagers du système de santé représente une atteinte à leurs droits. UN فأي شكل من أشكال الاعتداء أو الإهمال أو عدم الاحترام لمستخدمي النظام الصحي يقوض إعمال حقوقهم.
    Qui est responsable pour ce non-respect flagrant ? ! Open Subtitles من كان المسئول عن عدم الاحترام الصارخ هذا ؟
    Hier soir, on a manqué de respect à une amie, et je me suis dit que vous... pourriez sûrement y remédier, Danny. Open Subtitles ليلة البارحه صديقه لي اضهر لها عدم الاحترام ..وخلت ربما ستفعل شيئا كي تصلح الامور
    On ne veut pas être irrespectueux. A contraire, c'est le souhait de mon employeur d'être... un peu d'aide. Open Subtitles -لا أعنى عدم الاحترام , على العكس إنها أمنية صاحب عملى ليقوم بالمساعدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more