"عدم الاستقرار الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • l'instabilité sociale
        
    • d'instabilité sociale
        
    • troubles sociaux
        
    • insécurité sociale
        
    l'instabilité sociale dans une région du monde pourrait nuire à la stabilité et à la prospérité d'autres régions. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    Ce phénomène exacerbe l'instabilité sociale et l'insécurité et a un coût social et économique certain. UN وتؤدي تلك الظاهرة إلى تفاقم عدم الاستقرار الاجتماعي وانعدام الأمن، بجانب تكلفتها الاجتماعية والاقتصادية.
    l'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Le risque d'instabilité sociale devait impérativement être pris au sérieux. UN ومن الأهمية بمكان النظر بجدية إلى خطر عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Le chômage entraîne également des modifications du style de vie et des modes de consommation et peut déboucher sur des troubles sociaux. UN وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي.
    De nombreux pays qui se relèvent d'un conflit et où reviennent aujourd'hui des réfugiés sont marqués par une forte insécurité sociale, physique et matérielle et sont sujets à de nouvelles flambées de violence, de conflit armé et de déplacements de population. UN 30 - تتسم العديد من حالات ما بعد النزاعات التي يعود إليها اللاجئون اليوم بمستويات عالية من عدم الاستقرار الاجتماعي والبدني والمادي، كما تتسم بالهشاشة إزاء اندلاع العنف والنزاع المسلح وتشريد السكان مجدَّداً.
    Des mesures préventives s'imposent donc pour empêcher nos sociétés d'être gagnées par l'instabilité sociale et politique. UN ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا.
    Elle reste une menace mondiale, qui impose une coopération internationale accrue pour empêcher l'instabilité sociale de gagner du terrain. UN ولا يزال يمثل خطرا عالميا يتطلب بذل جهود جديدة من التعاون الدولي للحؤول دون تفاقم حالات عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Les aspirations insatisfaites des jeunes ont souvent été à la source de l'instabilité sociale et de la violence politique endémiques au sein des États. UN وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول.
    Il a été reconnu que ces inégalités étaient devenus tellement importantes et insoutenables qu'elles contribuaient à l'instabilité sociale. UN وجرى التسليم بأن تلك التفاوتات أضحت كبيرة جداً ولا تُحتمل بحيث أنها تُسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    En ce qui concerne le renouvellement de la population, les tendances négatives dominent malheureusement, ce qui s'explique en grande partie par l'instabilité sociale et la baisse du niveau de vie. UN ومن المؤسف أن معدل تناسل السكان يتسم باتجاهات سلبية في الغالب، الأمر الذي يُعزى أساساً إلى عدم الاستقرار الاجتماعي وتردي مستوى المعيشة.
    l'instabilité sociale et familiale est en partie la cause de l'accroissement du nombre d'enfants fugueurs, sans foyer, orphelins ou victimes de sévices, y compris d'enfants migrants en provenance d'anciennes républiques soviétiques. UN وقد أسهم عدم الاستقرار الاجتماعي واﻷسري في زيادة عدد اﻷطفال الهاربين، أو المشردين، أو اليتامى، أو المعتدى عليهم، ومن بينهم مهاجرون من الجمهوريات السوفياتية السابقة.
    5. Il est généralement admis que le meilleur moyen de parer à l'instabilité sociale potentielle des communautés de terres arides est d'intégrer les connaissances traditionnelles à la technologie moderne. UN 5- وهناك اتفاق عام على أن أفضل طريقة لتفادي عدم الاستقرار الاجتماعي الذي يمكن أن تتعرض له مجتمعات الأراضي الجافة هي إدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيا الحديثة.
    Avec l'instabilité sociale et économique, ce sont là les principales causes des crises, des pertes en vies humaines et de la détresse des hommes; ces fléaux sont révélateurs de notre échec à respecter les principes et engagements de la CSCE. UN وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، من أهم مصادر اﻷزمات وإزهاق اﻷرواح والبؤس البشري. وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    Avec l'instabilité sociale et économique, ce sont là les principales causes des crises, des pertes en vies humaines et de la détresse des hommes; ces fléaux sont révélateurs de notre échec à respecter les principes et engagements de la CSCE. UN وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، من أهم مصادر اﻷزمات وإزهاق اﻷرواح والبؤس البشري. وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    En conséquence, les politiques de redistribution pourraient promouvoir la croissance avec succès en réduisant l'instabilité sociale et politique, à condition naturellement de ne pas dresser d'autres obstacles à l'accumulation et au progrès techniques. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تعزز سياسات إعادة التوزيع الناجحة النمو بخفض درجة عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي شريطة ألا تأتي هذه السياسات بعوائق أخرى أمام التراكم والتقدم التقني بطبيعة الحال.
    Elle diminue les revenus et alimente l'instabilité sociale, économique et politique à un moment où les populations voient leur situation empirer et leurs moyens de subsistance menacés. UN إنها تخفض من العائدات والأجور وتؤجج عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، حيث يرى السكان حالتهم تتدهور وسُبل معيشتهم يتهددها الخطر.
    Toutefois, les migrations peuvent conduire à des situations d'instabilité sociale et économique qui exposent les individus et les groupes à des risques accrus face à la menace de l'abus ou du trafic des drogues. UN بيد أن الهجرة قد تؤدي الى حالات من عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي يتعرض فيها اﻷفراد والجماعات لمخاطر أكبر في وجه التهديد الناجم عن المخدرات من حيث إساءة استعمالها أو الاتجار بها.
    L'écart grandissant entre les pays riches et les pays pauvres de même qu'à l'intérieur des pays recèle en lui de graves dangers d'instabilité sociale et politique. UN إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    L'instabilité socioéconomique peut déboucher sur des tensions et des troubles sociaux dont l'exacerbation mettrait en péril la cohésion de la société. UN وقد يفضي عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي إلى زيادة التوتر والاضطراب الاجتماعيين، مما يهدد التماسك الاجتماعي.
    30. De nombreux pays qui se relèvent d'un conflit et où reviennent aujourd'hui des réfugiés sont marqués par une forte insécurité sociale, physique et matérielle et sont sujets à de nouvelles flambées de violence, de conflit armé et de déplacements de population. UN 30- تتسم العديد من حالات ما بعد النزاعات التي يعود إليها اللاجئون اليوم بمستويات عالية من عدم الاستقرار الاجتماعي والبدني والمادي، كما تتسم بالهشاشة إزاء اندلاع العنف والنزاع المسلح وتشريد السكان مجدَّداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more