"عدم الاستقرار الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • l'instabilité économique
        
    • d'instabilité économique
        
    • 'incertitude économique
        
    • lorsque l'économie devenait instable
        
    • 'instabilité économique de
        
    • la déstabilisation économique
        
    • plus grande instabilité économique
        
    • précarité économique
        
    Il a expliqué que le Gouvernement s'employait actuellement à remédier à l'instabilité économique et à mettre en oeuvre des réformes économiques. UN وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية.
    Toutefois, l'instabilité économique et les tensions sociales en résultant entravent leur pleine application. UN بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين.
    l'instabilité économique mondiale actuelle montre combien il importe de prendre des mesures pour créer une économie viable. UN يبين عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي الراهن ضرورة اتخاذ تدابير لإنشاء اقتصاد مستدام.
    Les femmes et les enfants sont en outre d'autant plus vulnérables en cas d'instabilité économique. UN واﻷطفال والنساء هم أضعف الفئات السكانية في أوقات عدم الاستقرار الاقتصادي.
    La conclusion fructueuse tant attendue des négociations de Doha n'en est que plus difficile en période d'incertitude économique. UN ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا.
    Bien que bénéfique pour la croissance et la lutte contre la pauvreté, la mondialisation n'en a pas moins accentué l'instabilité économique. UN وبينما تيسّر العولمة جهود النمو والقضاء على الفقر، فإنها تزيد أيضا من عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Les conditions de vie déjà difficiles sont encore aggravées par l'instabilité économique et la réduction des fonds versés par les donateurs. UN ويزداد تفاقم الظروف المعيشية القاسية بالفعل بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض تمويل الجهات المانحة.
    l'instabilité économique du pays et la transition d'un Gouvernement à l'autre a empêché la concrétisation du Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    l'instabilité économique est aggravée par la persistance du déficit budgétaire. UN وتضاعف عدم الاستقرار الاقتصادي بفعل العجز المستمر في الميزانية.
    Certes, il y a des leçons à tirer de l'expérience des autres pays en développement qui sont passés de l'instabilité économique et sociale à une croissance rapide et durable. UN ومن المؤكد أن هناك دروساً يمكن استخلاصها من البلدان النامية اﻷخرى التي نهضت من مرحلة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي لتبدأ فترات من النمو الاقتصادي السريع والمستدام.
    Cette concurrence pour le pouvoir politique peut être exacerbée lorsque surviennent simultanément d'autres crises, comme l'instabilité économique ou des catastrophes naturelles. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Au vu de l'instabilité économique et financière actuelle, il faut agir de façon concertée pour aider les pays en développement. UN ويستدعي عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي الحالي اتخاذ إجراءات منسقة لمساعدة البلدان النامية.
    Pour les pays du Groupe de Rio, il est urgent de régler le problème de l'instabilité économique mondiale. UN ومن الضرورة الملحة، بالنسبة لبلدان مجموعة ريو، حل مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    On rappellera que cette visite, prévue pour le début de 2008, avait été annulée en raison de l'instabilité économique, sociale et politique qui prévalait à l'époque et de l'absence de gouvernement constitutionnel. UN ويذكر أن زيارة الفريق إلى هايتي التي كان مقرر القيام بها في ربيع عام 2008 قد ألغيت بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي ساد آنذاك وعدم وجود حكومة دستورية.
    L'instabilité politique continuait d'alimenter l'instabilité économique. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي يغذي عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Il devrait contribuer à mettre en évidence les causes sous-jacentes du sous-développement, en particulier les facteurs qui prédisposent les nations à l'instabilité économique, sociale et politique. UN ويجب أن تسهم في إبراز اﻷسباب الكامنة وراء التخلف وبخاصة العناصر التي تؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للدول.
    Il existe notamment un risque de marginalisation des pays, des groupes et des individus qui sont incapables de soutenir la concurrence ainsi qu'un risque accru d'instabilité économique et financière et de mécontentement social dû à l'incapacité à réaliser le droit au développement. UN وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية.
    Pour les intervenants, il s'agissait là d'une cause majeure d'instabilité économique et de crise, car cela créait un déficit de la demande globale mondiale. UN وذكر متحدثون أن هذا شكل سبباً رئيسياً في عدم الاستقرار الاقتصادي والأزمة الاقتصادية، وأدى إلى عجز في الطلب الإجمالي العالمي.
    Face à l'incertitude économique qui sévit dans le monde entier, on prévoit que le PIB de Singapour augmentera de 2,5 % en 2008. UN وفي مواجهة عدم الاستقرار الاقتصادي على نطاق العالم، يقدَّر نمو الناتج المحلي الإجمالي في سنغافورة لسنة 2008 بنسبة 2.5 في المائة.
    Le Président du Comité monétaire et financier international a souligné que le message à retenir, à l'issue de la réunion de l'organe dont il assurait la présidence, est que tous les pays s'accordaient à reconnaître leur interdépendance mutuelle, laquelle signifiait que lorsque l'économie devenait instable quelque part, les répercussions en étaient ressenties partout. UN 16 - أكد رئيس اللجنة الدولية النقدية والمالية أن الرسالة التي يحملها من اجتماع لجنته تتمثل في تسليم جميع البلدان بصورة مشتركة باعتمادها على بعضها البعض وهذا يعني أن عدم الاستقرار الاقتصادي في أي مكان يؤثر في كل مكان آخر.
    En même temps, la financiarisation croissante et la spéculation excessive sur les marchés des produits de base aggravent l'instabilité économique de la plupart des pays en développement, dont les difficultés structurelles les rendent dépendants du commerce comme moteur de croissance et de développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأموالة المتزايدة، والمضاربات المفرطة في أسواق السلع الأساسية تعمل على تفاقم عدم الاستقرار الاقتصادي بالنسبة لمعظم البلدان النامية التي دفعتها قيودها الهيكلية إلى الاعتماد على التجارة كمحرك للنمو والتنمية.
    Le prix de l'inaction, ou de l'action retardée, à cet égard, est la déstabilisation économique, sociale et politique à laquelle on assiste déjà dans de nombreuses parties du monde. La principale difficulté consiste à instaurer cohérence et convergence entre les engagements et obligations des pays développés et ceux des pays en développement. UN وتجلى ثمن هذا العجز أو العمل المتأخر في هذا الصدد في أنحاء كثيرة من العالم في عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تشهده بالفعل أنحاء كثيرة من العالم.ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد التلاحم والتلاقي بين التزامات وواجبات الشركاء في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Tout en contribuant à la création de richesses et à l'amélioration des conditions de vie des populations dans certains pays, l'intégration croissante de l'économie mondiale a entraîné par ailleurs une plus grande instabilité économique, une plus forte vulnérabilité et des inégalités croissantes au sein des pays et entre les pays. UN وفي حين يساعد الاقتصاد العالمي المتزايد على تحقيق الثروات ورفاهية الإنسان في بعض البلدان فإنه سبب حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي المتزايد وإضعاف البلدان وتوسيع نطاق أوجه التفاوت في داخلها وفيما بينها.
    La précarité économique d'un nombre assez large de familles, cumulée avec la violence familiale, se répercute bien évidemment sur les enfants. UN أن عدم الاستقرار الاقتصادي لعدد كبير إلى حد ما من اﻷسر، بالاضافة إلى العنف العائلي يؤثر في اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more