Nous sommes reconnaissants à toutes les nations du monde qui ont fermement adhéré à la politique de non-reconnaissance de l'occupation des États baltes. | UN | إننا ممتنون لكل الأمم عبر العالم التي تقبل بعزم بسياسة عدم الاعتراف باحتلال دول بحر البلطيق. |
Il ne fait aucun doute que la pratique courante offre un nombre croissant de manifestations de non-reconnaissance - au moins expresse - de gouvernement. | UN | ومما لا شك فيه أن الممارسة تقدم في كل مرة عددا كبيرا من أمثلة عدم الاعتراف بالحكومات، على الأقل في شكله الصريح. |
Les chefs d'État de la CEDEAO ont également décidé de ne reconnaître aucun gouvernement qui prendrait le pouvoir au Libéria par la force. | UN | واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة. |
Étant donné que la non-reconnaissance fait obstacle à la jouissance des droits établis au niveau international, elle entraîne en fin de compte la marginalisation des minorités et leur exclusion des processus politiques. | UN | ولما كان عدم الاعتراف عائقاً أمام التمتع بالحقوق التي ترسخت على الصعيد الدولي، فهو يؤدي في نهاية المطاف إلى تهميش الأقليات وإلى إقصائها من العمليات السياسية. |
Or, Israël s'obstine à ne pas reconnaître cette réalité. | UN | ومع ذلك، تصر إسرائيل على عدم الاعتراف بهذه الحقائق. |
iv) D'autres allégations posent le problème de l'absence de reconnaissance légale du droit à l'objection de conscience, en particulier en Erythrée et à Singapour; | UN | `٤` وتوجد ادعاءات أخرى مشكلة عدم الاعتراف القانوني بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، ولا سيما في إريتريا وسنغافورة؛ |
Elle considère, cela étant, que la Fédération n'est pas fondée à se prévaloir de la notion de non-reconnaissance. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الاتحاد لا حق له في الاستناد إلى مفهوم عدم الاعتراف. |
Certaines délégations partageaient le point de vue selon lequel les déclarations de non-reconnaissance et les déclarations de politique générale devaient être exclues du champ d'application du Guide de la pratique. | UN | 111 - وافق بعض الوفود على الرأي القائل باستبعاد إعلانات عدم الاعتراف وإعلانات السياسة العامة من نطاق دليل الممارسة. |
Elles étaient également d'avis que les déclarations de non-reconnaissance cherchaient à dénier à l'entité non reconnue la capacité de contracter un engagement et non pas à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité. | UN | ورأى هذا البعض أيضا أن إعلانات عدم الاعتراف يقصد بها حرمان الكيان غير المعترف به القدرة على الارتباط بالتزام وليس استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة. |
Ces déclarations sont fréquemment appelées " réserves de non-reconnaissance " ; il s'agit là d'un pavillon commode mais trompeur et qui recouvre des réalités très diverses. | UN | وهذه الاعلانات تسمى غالباً " تحفظات عدم الاعتراف " ، فالأمر يتعلق بمظلة مناسبة لكنها مضلِّلة وتشمل حقائق متنوعة جداً. |
De plus, cette disposition impose aux États le devoir de ne reconnaître aucune situation créée en violation du jus cogens > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول واجب عدم الاعتراف بحالة ناشئة عن انتهاك للقواعد القطعية. |
:: Demandons instamment à la communauté internationale de ne reconnaître aucun gouvernement autre que celui, légitime, du Président José Manuel Zelaya | UN | :: تحث المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بأية حكومة غير الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا |
6. Demande une fois de plus aux États Membres de ne reconnaître aucune des mesures ou décisions législatives et administratives susmentionnées; | UN | " ٦ - تطلب مرة أخرى الى الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير والاجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار اليها أعلاه؛ |
la non-reconnaissance ou la non-application des principes d'équité et de justice dans les relations internationales a eu pour résultat d'engendrer des situations inadmissibles. | UN | وأسفر عدم الاعتراف بمبادئ تكافؤ الفرص والعدالة في العلاقات الدولية وعدم تطبيقها عن حالات غير مقبولة. |
Le tribunal a observé que les demandeurs n'étaient pas, cependant, dépourvus de tout recours face à la non-reconnaissance. | UN | غير أن المحكمة لاحظت أن مقدمي الالتماس لم يُتركا مع ذلك دون سبل انتصاف عند عدم الاعتراف بالإجراءات. |
La qualification d'une entité déterminée distincte de l'État, comme peut l'être un mouvement d'insurgés, présente également un intérêt aux fins de l'étude de la non-reconnaissance. | UN | فوصف كيان معين غير كيان الدولة، كما هو الأمر بالنسبة لحركة تمرد داخلي، مهم هو أيضا في دراسة عدم الاعتراف. |
En conséquence, nous demandons à la communauté internationale de ne pas reconnaître ni appliquer ces mesures. | UN | وندعو المجتمع الدولي بناء على ذلك إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تنفيذها. |
Le Gouvernement mauricien a décidé de ne pas reconnaître l'existence de cette prétendue zone protégée. | UN | وقد قررت حكومة موريشيوس عدم الاعتراف بوجود ما يسمى بالمنطقة المحمية البحرية. |
S'ajoute à cela le fait qu'une attention insuffisante est accordée aux causes structurelles de la pauvreté chez les autochtones, notamment l'exclusion économique, sociale et politique, ainsi que l'absence de reconnaissance de leurs droits, dont celui à l'autodétermination. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحظى الأسباب البنيوية لفقر الشعوب الأصلية وخصوصاً استبعاد هذه الشعوب اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالاهتمام أو يكاد، فضلاً عن عدم الاعتراف بحقوقها، لا سيما حقها في تقرير المصير. |
< < tous les États ... doivent veiller, conformément au droit international, à ce que les auteurs ou les organisateurs d'actes de terrorisme ou ceux qui facilitent de tels actes ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié, et à ce que la revendication de motivation politique ne soit pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés; > > | UN | كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛ |
Ils ont estimé que la nonreconnaissance dans les constitutions des peuples autochtones et minoritaires constituait une grave violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وقالوا إنّ عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وبالأقليات في الدستور يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية. |
De manière plus générale, le manque de reconnaissance mutuelle de diplômes, compétences et qualifications est un frein à l'optimisation des bienfaits de la migration. | UN | وبوجه أعم، يمثل عدم الاعتراف المتبادل بالشهادات والمهارات والمؤهلات حاجزا كبيرا يحول دون الاستفادة من ميزات الهجرة. |
289. Il a été relevé que les exemples de nonreconnaissance donnés dans le rapport n'étaient pas à proprement parler des actes unilatéraux, parce que l'obligation juridique de nonreconnaissance dans les cas cités naissait des résolutions pertinentes d'organisations. | UN | 289- وأُشر إلى أن ما سيق في التقرير من أمثلة على حالات عدم الاعتراف ليست أفعالاً انفرادية حقاً، نظراً لأن الالتزام القانوني بعدم الاعتراف في هذه الحالات ناشئ عما تُصدِرُه المنظمات من قرارات ذات صلة. |
Les chefs d'État et de gouvernement se réaffirment résolus à ne reconnaître aucun gouvernement qui arriverait au pouvoir par les armes. | UN | وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد عزمهم على عدم الاعتراف بأي حكومة تتولى السلطة بقوة السلاح. |
L'acceptation de la discrimination dans certaines cultures peut signifier qu'elle n'est pas reconnue ouvertement. | UN | وقد يعني قبول التمييز في بعض الثقافات عدم الاعتراف به علنا. |
3. De rejeter la revendication d'Israël selon laquelle Jérusalem est sa capitale éternelle et de refuser de reconnaître ce fait quelles que soient les circonstances; et de demander à chaque État du monde de refuser de traiter avec Jérusalem, en tant que capitale israélienne; | UN | ٣ - رفض ادعاء اسرائيل بأن القدس عاصمة أبدية لاسرائيل ويقرر عدم الاعتراف بذلك تحت أي ظرف من الظروف، ويدعو كافة دول العالم إلى عدم التعامل مع القدس كعاصمة لاسرائيل. |
Le refus de reconnaître la qualité d'une entité qui demande à être reconnue comme État peut résulter d'une déclaration explicite, comme l'étaient les actes explicites de non-reconnaissance formulés par la Grèce à propos de l'ex-République yougoslave de Macédoine ou par certains États à propos de la Rhodésie du Sud. | UN | فالرفض الذي يصاغ في إعلان صريح بغرض عدم الاعتراف بصفة يدعيها كيان يطمح إلى الاعتراف له بصفة الدولة، يمكن أن ينشأ عن إعلان صريح، على غرار الأعمال الصريحة بعدم الاعتراف التي صاغتها اليونان بشأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو بعض الأعمال التي صاغتها دول أخرى بشأن روديسيا الجنوبية. |
Nous sommes bien conscients des difficultés qui se présentent dès que l'on cherche à lier des entités non gouvernementales par un instrument juridique international relatif aux droits de l'homme, ainsi que de la nécessité de ne pas apporter une reconnaissance à ces forces. | UN | كما أننا نسلم بالصعوبات التي ينطوي عليها السعي ﻹلزام الكيانات غير الحكومية عن طريق صك قانوني في مجال حقوق اﻹنسان، كما نسلم بضرورة عدم الاعتراف بمثل هذه القوات. |