"عدم الالتزام" - Translation from Arabic to French

    • non-respect
        
    • de ne pas être lié
        
    • manque de volonté
        
    • ne pas appliquer
        
    • n'a pas été respecté
        
    • inobservation
        
    • n'ait pas été respecté
        
    • ne pas respecter
        
    • ne pas s'engager
        
    Le non-respect d'une décision judiciaire sur l'exercice des droits parentaux est érigé en infraction, l'évolution physique, mentale ou morale de la victime étant mise en danger. UN والقانون يجرِّم عدم الالتزام بقرار اتخذته المحكمة بشأن ممارسة الحقوق الوالدية.
    Comme on l'a déjà signalé, le non-respect de cette disposition est passible d'une amende conformément à la nouvelle loi relative aux infractions et aux sanctions. UN وكما وردت الإشارة آنفاً، فإن عدم الالتزام بتلك النسبة يُفضي إلى فرض عقوبة الغرامة بموجب قانون الجرائم والعقوبات الجديد.
    Le non-respect des directives d'utilisation des fonds des projets composites a également été signalé dans sept bureaux. UN كما أبلغ عن عدم الالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أموال المشاريع الجامعة في سبعة مكاتب قطرية.
    Un État pourrait considérer que la réserve touchait d'autres dispositions conventionnelles et, en conséquence, décider de ne pas être lié par ces autres dispositions. UN فقد تعتبر الدولة أن التحفظ يلحق أثرا بأحكام أخرى للمعاهدة، وتقرر بالتالي عدم الالتزام بتلك الأحكام الأخرى.
    Le manque de volonté des hommes politiques, peu soucieux de renforcer l'État, continue à bloquer le fonctionnement des institutions communes. UN ولا يزال عدم الالتزام بين السياسيين بتعزيز الدولة يعوق أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بفعالية.
    Tout cela, sans compter les nombreux autres problèmes qui ont été engendrés par le non-respect des règles. UN هذا بخلاف المشاكل العديدة الأخرى التي نشأت عن عدم الالتزام بالقواعد.
    :: non-respect de la stratégie, des règles internes, et des politiques d'entreprise UN :: مدى عدم الالتزام بالاستراتيجية العامة والقواعد الداخلية والسياسات
    En cas de non-respect de cette obligation, les intéressés risquent une amende ou même l'emprisonnement. UN والجزاءات المفروضة على عدم الالتزام هي الغرامات، بل والحبس.
    Ce document n'a pas valeur de loi et le non-respect de ses dispositions n'est pas sanctionné. UN وباعتبار أن وثيقة السياسة ليست قانونا لا توجد من ثم عقوبات على عدم الالتزام بها.
    Dans la plupart des cas, ces réserves étaient motivées par le non-respect des règles en vigueur, notamment en ce qui concerne la présentation des informations. UN وأضاف أن هذه التحفظات تعود في معظم الحالات إلى عدم الالتزام بالقواعد السارية، ولا سيما فيما يتعلق بعرض المعلومات.
    Elle s'inquiète également du non-respect persistant de la République populaire démocratique de Corée pour l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. UN ونشعر أيضا بالقلق إزاء استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدم الالتزام باتفاق الضمانات الشاملة للوكالة.
    Un nouveau système de réduction progressive des prestations pour non-respect des obligations de se soumettre au contrôle ou à l'entretien prévu a également été institué. UN كما بدأ العمل أيضا بنظام جديد للتخفيض التدريجي للاستحقاقات في حالات عدم الالتزام بمقتضيات عملية اختبار القدرة على العمل أو بشروط المقابلة.
    En cas de non-respect de cette échéance, la MONUSCO est déterminée à agir, conformément à son mandat. UN والبعثة مصممة على اتخاذ إجراء وفقا لولايتها في حالة عدم الالتزام بالموعد النهائي.
    Plusieurs délégations ont critiqué la disposition selon laquelle l'auteur d'une réserve non valide pourrait exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. UN وانتقدت بعض الوفود الحكم الذي يجيز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يبدي في أي وقت نيته عدم الالتزام بالمعاهدة بدون الاستفادة من التحفظ.
    Permettre à l'auteur d'une réserve d'exprimer son intention de ne pas être lié par le traité à tout moment expose la stabilité des relations conventionnelles à un risque considérable, car les autres parties ne seront jamais sûres que l'État ou l'organisation réservataire est devenu partie au traité. UN فمن شأن السماح لصاحب التحفظ بأن يعرب عن نيته في عدم الالتزام بالمعاهدة في أي وقت أن يشكل خطرا كبيرا على استقرار العلاقات التعاهدية، وذلك لأن إن الأطراف الأخرى لن تكون متأكدة مطلقا عما إذا كانت الدولة أو المنظمة المتحفظة قد أصبحت طرفا فيها أم لا.
    Le nouveau paragraphe 4 crée aussi une incertitude, en ce qu'il permet à l'État réservataire d'exprimer son intention de ne pas être lié par le traité une fois qu'un organe de contrôle de l'application de celui-ci a jugé que sa réserve n'était pas valide. UN وتنتج حالة عدم يقين أيضا عن الفقرة 4 الجديدة، التي تسمح للدولة المتحفظة بأن تعرب عن رغبتها في عدم الالتزام بالمعاهدة بعد قيام هيئة رصد المعاهدات بتقييم عدم صحة تحفظ ما.
    Des délégations ont demandé si le manque de coopération des gouvernements des pays hôtes tenait à un manque de capacité ou à un manque de volonté. UN وتساءلت الوفود عما إذا كان عدم تعاون الحكومات المضيفة ناجما عن انعدام القدرة أم عدم الالتزام.
    L'Assemblée décide de ne pas appliquer la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur et décide d'examiner le projet de résolution A/55/L.23. UN قررت الجمعية عدم الالتزام بالحكم ذي الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي وقررت النظر في مشروع القرار A/55/L.23.
    3.9 Le droit à la présomption d'innocence consacré au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte n'a pas été respecté dans le cadre de la procédure engagée contre l'auteur. UN 3-9 وأشير إلى عدم الالتزام بالحق في افتراض البراءة المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد أثناء الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ.
    L'inobservation de certaines de ces prescriptions peut entraîner la nullité de la procédure. UN 193- وقد يؤدي عدم الالتزام بعدد من هذه القواعد إلى إبطال الدعوى.
    Comme je l'ai indiqué à l'Assemblée générale (A/49/955), bien que le calendrier révisé approuvé en février 1995 n'ait pas été respecté, les parties manifestent la volonté politique d'aller de l'avant. UN وكما أبلغت الجمعية العامة )A/49/955( يبدي الطرفان اﻹرادة السياسية اللازمة للمضي قدما، بالرغم من عدم الالتزام بالجدول الزمني المنقح المتفق عليه في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Par ailleurs, si la possibilité leur était donnée de ne pas respecter le nombre limite de pages lors de l'établissement de leurs rapports à l'intention d'un comité donné, l'économie ainsi réalisée s'en ressentirait également. UN وعلاوة على ذلك، ستؤثر أي إمكانية تمنح للدول لاختيار عدم الالتزام بالحد الأقصى لعدد الصفحات بالنسبة للجنة محددة، تأثيرا مباشرا على الوفورات المحتملة، وستخفض المبلغ الذي يمكن تحقيقه.
    Afin d'établir la crédibilité qui lui permettrait d'obtenir un financement accru, l'OCDPC doit veiller à ne pas s'engager à en faire plus qu'il ne peut. Il doit aussi se montrer exigeant envers lui-même en s'imposant la surveillance efficace et l'évaluation de son travail qui sont nécessaires pour accroître la confiance des États Membres. UN ولخلق المصداقية التي تؤدي إلى زيادة التمويل، سيحرص المكتب على عدم الالتزام بعمل ما يفوق قدرته على الإنجاز، كما سيتشدد في التقيد بالرصد الكفء والتقييم الكفء لأعماله اللازمة لتعزيز ثقة الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more