"عدم الامتثال للالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • de non-respect des obligations
        
    • le non-respect des obligations
        
    • de manquement aux obligations
        
    • non-exécution des obligations
        
    • un manquement aux obligations
        
    • du manquement aux obligations
        
    • de non respect des obligations
        
    • tout non-respect des obligations
        
    • engagements ne sont pas respectés
        
    • la non-observation des engagements
        
    • au non-respect des engagements pris
        
    • non-respect de leurs obligations
        
    • ne pas respecter les obligations
        
    Dans ce contexte, le rôle du Conseil de sécurité des Nations Unies, en tant qu'arbitre final, devrait être renforcé, afin qu'il prenne les actions appropriées en cas de non-respect des obligations découlant du TNP, conformément au statut de l'AIEA, y compris l'application des garanties. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتباره الحَكَم النهائي حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تطبيق الضمانات.
    Dans ce contexte, le rôle du Conseil de sécurité des Nations Unies, en tant qu'arbitre final, devrait être renforcé, afin qu'il prenne les actions appropriées en cas de non-respect des obligations découlant du TNP, conformément au statut de l'AIEA, y compris l'application des garanties. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتباره الحَكَم النهائي حتى يتمكن من اتخاذ الإجراءات المناسبة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب معاهدة عدم الانتشار، وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تطبيق الضمانات.
    De plus, le non-respect des obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة.
    - Des sanctions pénales applicables en cas de manquement aux obligations susmentionnées (de 18 000 à 90 000 euros). UN - العقوبات المنطبقة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المذكورة آنفا هي فرض غرامة تتراوح من 000 18 إلى 000 90 يورو.
    - Les sanctions applicables en cas de non-respect des obligations. UN - العقوبات التي يتم فرضها في حالة عدم الامتثال للالتزامات
    Nous demandons également un renforcement du rôle du Conseil de sécurité qui, en dernière analyse, est l'arbitre de la paix et de la sécurité internationales, pour qu'il puisse prendre des mesures appropriées en cas de non-respect des obligations du TNP. UN وندعو أيضا إلى تعزيز دور مجلس الأمن، بوصفه الحكم النهائي في قضايا السلم والأمن الدوليين، ليتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Nous appuyons le rôle joué par le Conseil de sécurité des Nations Unies en tant qu'arbitre sans appel de la paix et de la sécurité internationales, afin qu'il soit en mesure de prendre les mesures qui s'imposent en cas de non-respect des obligations découlant du TNP. UN ونحن نؤيد تعزيز دور مجلس الأمن الدولي بوصفه الحكم النهائي فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين، حتى يستطيع أن يتخذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال للالتزامات بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Nous sommes également favorables au renforcement du rôle joué par le Conseil de sécurité en tant qu'arbitre en dernier ressort en matière de paix et de sécurité internationales afin qu'il puisse prendre les mesures appropriées en cas de non-respect des obligations du TNP. UN ونؤيد أيضاً تقوية دور مجلس الأمن بوصفه الحكم النهائي للسلم والأمن الدوليين ليتمكن من اتخاذ إجراء مناسب في حالة عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    De même, pour toutes ces raisons, s'abstenir de traiter et de régler les problèmes de non-respect des obligations tirées du Traité en matière de non-prolifération risquerait de créer un monde considérablement moins sûr, plus dangereux et plus paupérisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولجميع هذه الأسباب، فإن عدم الإسراع في معالجة عدم الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار بموجب المعاهدة وعدم الإسراع بإيجاد حل له يمكن أن يخلقا عالماً أقل أمناً بكثير وأكثر خطورة وأكثر فقراً.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle entend le rôle du Conseil de sécurité comme un rôle d'arbitre en dernier recours pour les questions de paix et de sécurité internationales, consistant à prendre les mesures qui s'imposent en cas de non-respect des obligations conférées par le TNP, et notamment des accords de garanties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا فهمه لدور مجلس الأمن، باعتباره الحكم النهائي في مسائل السلام والأمن الدوليين، في اتخاذ الإجراءات اللازمة في حال عدم الامتثال للالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها اتفاقات الضمانات.
    Il était également suggéré dans la résolution que le non-respect des obligations liées aux mesures de lutte et de remise en état devrait engager la responsabilité civile des responsables de l’activité en question. UN واقترح المعهد فضلا عن ذلك أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بإجراءات الرد وإعادة الحال إلى ما كانت عليه ينبغي أن يستتبع المسؤولية المدنية لمشغلين.
    En outre, les organes créés en vertu de traités ont leur propre système pour régler le non-respect des obligations découlant desdits traités. UN وفوق ذلك، فإن لدى الهيئات التي أُنشئت بموجب معاهدات نُظمها الخاصة بها التي تمكنها من معالجة حالات عدم الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات.
    - Des sanctions pénales applicables en cas de manquement aux obligations susmentionnées (de 18 000 à 90 000 euros) (art. 7). UN - عقوبات تنطبق في حالة عدم الامتثال للالتزامات المذكورة آنفا (غرامات تتراوح بين 000 18 و000 90 يورو) (المادة 7).
    La non-exécution des obligations énoncées dans le Traité ne se limite pas à la violation des articles I, III et VI par les États-Unis et leurs alliés; ces États ont aussi constamment violé les dispositions de l'article IV, qui prévoit une coopération internationale et des transferts de technologies nucléaires pacifiques aux États parties au Traité. UN 20 - ولا يقتصر عدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة على انتهاك الولايات المتحدة وحلفائها للمواد الأولى والثالثة والسادسة، فتلك الدول تواصل أيضا انتهاك أحكام المادة الرابعة من المعاهدة، التي تنص على التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    1) Le paragraphe 1 énonce le principe selon lequel une organisation internationale ne peut invoquer ses règles pour justifier un manquement aux obligations que lui impose le droit international en raison de la commission d'un fait internationalement illicite. UN 1 - تنص الفقرة 1 على مبدأ عدم جواز احتجاج المنظمة الدولية بقواعدها لتبرير عدم الامتثال للالتزامات التي تترتب عليها بموجب القانون الدولي كنتيجة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Pour justifier sa conclusion de violation sur la base du manquement aux obligations positives découlant des articles 2 et 3 de la Convention, la Cour s'est également fondée sur l'obligation découlant pour les États de l'article premier de garantir à tous les droits et libertés définis dans la Convention. UN ومن أجل تبرير قرارها بوجود انتهاكات على أساس عدم الامتثال للالتزامات الإيجابية المستمدة من المادتين 2 و3 من الاتفاقية، استندت المحكمة أيضاً إلى التزام الدولة بموجب المادة 1 بأن تكفل لكل شخص الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    c) Publier une information plus précise, notamment en cas de non respect des obligations ou de coopération jugée insuffisante sur le long terme : UN (ج) تعميم معلومات تتسم بدقة أكثر، ولا سيما في حالة عدم الامتثال للالتزامات أو التعاون الذي يُعتبر غير كاف في الأجل الطويل:
    En outre, nous pensons que le régime de vérification doit prévoir un système solide à même de détecter aussi efficacement que possible tout non-respect des obligations fondamentales liées au Traité. UN ونؤمن، علاوة على ذلك، بأن نظام التحقق ينبغي أن ينص على إقامة نظام قوي يتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية لكشف حالات عدم الامتثال للالتزامات الأساسية للمعاهدة.
    L'impression que les engagements ne sont pas respectés sape la confiance des États parties en l'efficacité du Traité, et les divergences quant à la meilleure manière de réaliser ses objectifs continuent d'assombrir les perspectives d'un environnement de paix et de sécurité plus stable et plus prévisible. UN 10 - وقال إن حوادث عدم الامتثال للالتزامات تسببت في تقلص ثقة الدول الأطراف في فعالية المعاهدة، وألقى اختلاف الآراء حول أفضل السُبل لتحقيق الأهداف بظله على توقعات تهيئة مناخ من السلم والأمن يتسم بالاستقرار وقابلية التنبؤ.
    Au cours des cinq dernières années, la non-observation des engagements en matière de non-prolifération a créé une situation critique. UN وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا.
    Le délégué espagnol invite les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'adoption de mesures visant au désarmement nucléaire, et met en garde contre toute tendance au non-respect des engagements pris à la suite des précédentes conférences chargées d'examiner le Traité et d'autres forums internationaux. UN ودعا إلى تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، لكنه حذر في الاتجاهات نحو عدم الامتثال للالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات استعراض المعاهدة المعقودة سابقا وعن المحافل الدولية الأخرى.
    Les sanctions pour non-respect de leurs obligations peuvent uniquement être infligées par des tribunaux. UN ولا يجوز لغير المحاكم فرض العقوبات عن عدم الامتثال للالتزامات.
    De plus, ne pas respecter les obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، فإن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي يزيد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more