Après réflexion et consultation avec le Gouvernement israélien, le Conseil a décidé de ne pas coopérer avec la Commission. | UN | وبعد أن نظر المجلس في الأمر وتشاور مع حكومة إسرائيل، قرر عدم التعاون مع اللجنة. |
Notant avec un profond regret que le Gouvernement du Myanmar continue de ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص، |
Cependant, la partie chypriote grecque mène depuis des décennies une politique de non-coopération avec la partie chypriote turque, notamment en matière de lutte contre la criminalité. | UN | على أنها أضافت أن الجانب القبرصي اليوناني يتبع منذ عقود سياسة عدم التعاون مع الجانب القبرصي التركي، وخاصة في مكافحة الجريمة. |
Les participants ont également abordé la question de l'absence de coopération avec le système d'examen périodique et les moyens qui permettraient d'y remédier. | UN | وعالج المشاركون أيضاً مسألة عدم التعاون مع نظام الاستعراض الدوري الشامل والسبل والوسائل التي يمكن من خلالها التصدي لذلك. |
Elles ont aussi encouragé la population locale à ne pas collaborer avec les groupes armés. | UN | كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة. |
Dans ce contexte, il est évidemment pertinent de rappeler que la non-coopération avec le Tribunal et le refus de livrer les inculpés violent l'Accord de Dayton et ne peuvent donc être tolérés. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بطبيعة الحال أن نشير الى أن عدم التعاون مع المحكمة ورفض تسليم المتهمين يشكل انتهاكا لاتفاق دايتون ومن ثم لا يمكن التسامح فيه. |
Le Comité des droits de l'homme considère qu'une sanction pour ce défaut de coopération avec l'administration n'entre pas dans le champ d'application des paragraphes susmentionnés. | UN | وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن عقوبة عدم التعاون مع السلطات على هذا النحو لا تندرج ضمن نطاق تطبيق فقرتي العهد المشار اليهما أعلاه. |
Notant avec un profond regret que le Gouvernement du Myanmar continue de ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص، |
Il est regrettable que le Gouvernement israélien, Puissance occupante, ait décidé de ne pas coopérer avec la Mission d'établissement des faits à l'élaboration de ce rapport. | UN | ومن المؤسف أن حكومة إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، قررت عدم التعاون مع بعثة تقصي الحقائق في تجميع التقرير. |
Si vous choisissez de ne pas coopérer avec le Tribunal, c'est très bien. | Open Subtitles | إذا اخترت عدم التعاون مع المحكمة، وهذا هو ما يرام. |
Les deux autorités susmentionnées auraient mené en outre une campagne d’intimidation contre la population à qui il a été demandé de ne pas coopérer avec les enquêteurs des Nations Unies. | UN | ويقال أيضا إن السلطتين المشار اليهما أعلاه قد شنﱠتا حملة تخويف ضد السكان الذين طُلب منهم عدم التعاون مع محققي اﻷمم المتحدة؛ |
66. Enfin, la persistance du Gouvernement à ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial inquiète beaucoup les Pays-Bas, qui regrettent vivement que le Rapporteur spécial n’ait toujours pas été autorisé à se rendre au Myanmar. | UN | ٦٦ - وأردف قائلا إن إصرار الحكومة على عدم التعاون مع المقرر الخاص يثير القلق الشديد لدى هولندا، التي تأسف بشدة ﻷنه لم يصرح للمقرر الخاص بزيارة ميانمار. |
Le Gouvernement israélien a persisté à ne pas coopérer avec le Comité spécial. | UN | 7 - واصلت حكومة إسرائيل تمسكها بالممارسة المتمثلة في عدم التعاون مع اللجنة الخاصة. |
2. Le Chef de l'Équipe internationale de police donne notification au Haut Représentant et informe le Commandant de l'IFOR des cas de non-coopération avec l'Équipe. | UN | ٢ - يُخطر مفوض قوة الشرطة الممثل السامي ويبلغ قائد القوة المكلفة بالتنفيذ بجميع حالات عدم التعاون مع قوة الشرطة. |
Des personnes physiques ou morales ont-elles été convaincues de non-coopération avec les autorités au cours des procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent? Quelles sont les peines encourues et prononcées, éventuellement, en pareil cas? | UN | :: هل أدين أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من أجل عدم التعاون مع السلطات خلال الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال؟ ما هي العقوبات المحتملة التي يتم الحكم بها في مثل تلك القضايا؟ |
Il est donc surprenant de lire que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie aurait adopté une politique de non-coopération avec la CSCE alors même que la CSCE n'examine pas nos offres de coopération. | UN | لذلك، مما يبعث على الدهشة أن نعلم أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد اعتمدت سياسة عدم التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوقت الذي لا يقوم فيه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى بالنظر في عروضنا للتعاون. |
85. La réunion a aussi examiné la question de l'absence de coopération avec le système d'examen périodique universel. | UN | 85- وتناول الاجتماع أيضاً مسألة عدم التعاون مع نظام الاستعراض الدوري الشامل. |
Enfin, déplorant le fait qu'aucun fonctionnaire de rang élevé n'ait été disponible pour expliquer les raisons de l'absence de coopération avec le BSCI, le Groupe demande qu'un représentant de haut niveau du Secrétariat réponde aux questions soulevées lors d'une séance officielle. | UN | 32 - وفي ختام حديثه أعرب عن أسفه لغيـاب أي من كبار ممثلي الإدارة ليفسـِّـر أسبـاب عدم التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Tout le monde sait que si le Gouvernement soudanais a décidé de ne pas collaborer avec M. Gáspár Bíró, c'est à cause du mépris qu'il affiche envers l'islam, à cause de son inexpérience et de son absence de professionnalisme, pour ne rien dire de son manque de neutralité et de son hostilité à l'égard du Soudan. | UN | والكل يعرف أن حكومة السودان اتخذت موقف عدم التعاون مع السيد غاسبار بيرو لما أبداه من ازدراء لﻹسلام ولافتقاره الى الحنكة والخبرة المهنية، علاوة على افتقاره الى الحياد وموقفه المعادي للسودان. |
Le Comité note que l'UNOPS a préféré ne pas collaborer avec le PNUD et a élaboré sa propre politique en ce qui concerne la fraude. | UN | 688- يلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع قد اختار عدم التعاون مع البرنامج الإنمائي وأعد سياسته الخاصة به بشأن الاحتيال. |
D'une manière générale, les pouvoirs de Bonn ont été utilisés à neuf reprises durant la période à l'examen, essentiellement au sujet de la non-coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et la poursuite du processus relatif à la répartition des biens publics. | UN | 20 - وعموما، استُخدمت سلطات بون في تسع مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان معظمها يتعلق بمسألة عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وبتمديد عملية ممتلكات الدولة. |
Indépendamment des problèmes logistiques et techniques que cela posait aux pays en développement, l'autre contrainte majeure qui limitait l'utilisation de témoignages au moyen d'enregistrements vidéos ou par liaisons en direct tenait à la difficulté qu'il y avait à appliquer des sanctions aux témoins en cas de faux témoignage ou de défaut de coopération avec le tribunal. | UN | وفيما عدا الشواغل اللوجستية والتقنية من جانب البلدان النامية، فان المعوّق الرئيسي الآخر بشأن استخدام الأدلة عن طريق الوصلة المسموعة أو المرئية، هو صعوبة تطبيق الجزاءات القانونية على الشاهد بسبب جريمة شهادة الزور أو عدم التعاون مع المحكمة. |
Malgré ces efforts, le Gouvernement israélien a persisté dans son refus de coopérer avec la Commission. | UN | ورغم هذه الجهود، لم تتزحزح حكومة إسرائيل عن سياسة عدم التعاون مع اللجنة. |
Il note avec regret que, malgré ses efforts, le Gouvernement du Myanmar a décidé de refuser de coopérer avec le mandat et le Conseil des droits de l'homme. | UN | ومع انتهاء هذه المساعي التي ظل يبذلها، يشعر المقرر الخاص بالأسى وهو يخلص إلى أن حكومة ميانمار قررت عدم التعاون مع الولاية ومجلس حقوق الإنسان. |