"عدم التمييز بين" - Translation from Arabic to French

    • de non-discrimination entre
        
    • la non-discrimination entre
        
    • non-discrimination entre les
        
    • de non discrimination entre les
        
    • l'absence de distinction entre
        
    • n'y ait aucune discrimination entre
        
    • nondiscrimination ENTRE LES
        
    • sans discrimination entre les
        
    • ne pas faire de distinction entre
        
    • non-discrimination des
        
    • ne pas établir de distinction entre
        
    De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى.
    À la section 1 du paragraphe 6 de l'annexe à l'Accord figure le principe de non-discrimination entre investisseurs pionniers et investisseurs potentiels. UN ففي الفقرة ٦ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق نجد مبدأ عدم التمييز بين المستثمرين الرواد والمستثمرين المحتملين.
    Il a également rappelé l'importance de la non-discrimination entre les États Membres des Nations Unies, qui était l'un des principes fondamentaux de l'ONU. UN وأكد أيضا على أهمية عدم التمييز بين الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهو أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Ces chiffres démontrent clairement la politique de recrutement, fondée sur le principe de non discrimination entre les hommes et les femmes, menée par l'État. UN تبيّن هذه الأرقام بوضوح سياسة التوظيف التي تنتهجها الدولة والقائمة على أساس مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة.
    l'absence de distinction entre migrants adultes et migrants enfants constitue donc un problème de taille que bon nombre d'États doivent encore résoudre. UN ولذلك، فإن عدم التمييز بين المهاجرين الكبار والأطفال يشكل تحدياً كبيراً يتعين على عدد من الدول التغلب عليه.
    Bien qu'il n'y ait aucune discrimination entre hommes et femmes s'agissant de l'accès à l'emploi ou de la rémunération, les valeurs culturelles associaient essentiellement les femmes aux tâches ménagères, au soin des enfants et à l'agriculture. UN ورغم عدم التمييز بين المرأة والرجل في الحصول على فرص العمل وفي الأجر، تشجع ممارسات تتعلق بثقافة البلد الفصل بين الجنسين في العمل، مع وجود آراء تقليدية بالنسبة لتقسيم العمل وتملي على المرأة أن تكون مسؤوليتها الأولى تجاه رعاية الأطفال والأنشطة المنزلية والزراعية.
    Les accords établissent à cette fin des règles qui visent à réduire les obstacles commerciaux et à garantir le respect du principe de non-discrimination entre les États membres. UN وتسعى الاتفاقات إلى بلوغ هذه الغاية بوضع قواعد تهدف إلى تقليص الحواجز أمام التجارة وضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الدول الأعضاء.
    En même temps, le code du travail va prochainement consacrer explicitement le principe de non-discrimination entre l'homme et la femme dans le domaine du travail. UN وجرى في نفس الوقت تعديل قانون العمل، حيث تم فيه تكريس مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Le principe de non-discrimination entre les rapatriés et les populations locales a toujours occupé une place centrale dans le contrôle du respect des droits de l'homme. UN 63 - وكان دائما مبدأ عدم التمييز بين العائدين والسكان المحليين أمرا محوريا بالنسبة لدور رصد حقوق الإنسان.
    42. Le Code du travail contient un article général consacrant le principe de non-discrimination entre l'homme et la femme, principe dont le non-respect est passible d'une sanction. UN ٤٢ - وذكر أن قانون العمل يتضمن مادة عامة بشأن عدم التمييز بين الرجل والمرأة، ويخضع من يخالف ذلك المبدأ لعقوبات.
    Il est également important de revitaliser la participation de la société civile aux prises de décisions et de veiller à la non-discrimination entre les différents groupes qui la compose. UN ومن المهم أيضا أن ننعش مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار، وأن نضمن عدم التمييز بين القطاعات المختلفة التي يتكون منها المجتمع.
    Il a été proposé que le texte mentionne les principes de la meilleure assistance possible de la part des fournisseurs et de la non-discrimination entre fournisseurs. UN واقتُرح أن يتضمن النص تحديدا لمبدأ أفضل المساعدات التي يمكن أن تقدمها الجهات الموردة إضافة إلى مبدأ عدم التمييز بين الجهات الموردة.
    Pour ce qui était de la non-discrimination entre les sources d'aide humanitaire, la délégation auteur a recommandé la prudence, tant le choix des fournisseurs était assujetti à des considérations d'ordre juridique et politique. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية، اقترح الوفد المقدم للورقة توخي نهج حذر حيث أن اختيار الجهات الموردة ينطوي على اعتبارات قانونية وسياسية عديدة.
    175. La législation du travail en Tunisie consacre le principe de non discrimination entre les sexes. UN 175- ويكرس تشريع العمل في تونس مبدأ عدم التمييز بين الجنسين.
    24. l'absence de distinction entre migrant adulte et migrant enfant constitue donc un problème de taille que bon nombre d'États doivent encore résoudre. UN 24- وعليه، يشكل عدم التمييز بين المهاجرين الكبار والأطفال تحدياً كبيراً لا يزال يتعين على عدد من الدول التغلب عليه.
    47. D'autre part, le Gouvernement marocain insiste pour qu'il n'y ait aucune discrimination entre les candidats, qu'ils résident actuellement ou non à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire et quel que soit le critère suivant lequel ils demandent à être inscrits sur la liste électorale. UN ٧٤ - ومن ناحية أخرى، تصر حكومة المغرب على ضرورة عدم التمييز بين مقدمي الطلبات، بصرف النظر عما إذا كانوا يقيمون حاليا في اﻹقليم أو خارجه وبصرف النظر عن المعيار الذي يطلبون في إطاره إدراجهم في القوائم الانتخابية.
    Cette tendance traduit le principe de nondiscrimination ENTRE LES hommes et les femmes. UN وتنم هذه النسبة عن مراعاة مبدأ عدم التمييز بين الرجال والنساء؛
    148. Les écoles sont distribuées dans toutes les zones urbaines et nomades dans les Émirats arabes unis, sans discrimination entre les sexes. UN 148- تنتشر المدارس في جميع المناطق الحضرية والبدوية بدولة الإمارات عدم التمييز بين الجنسين.
    Cette omission est conforme à la tendance à ne pas faire de distinction entre les droits de l'homme selon leur importance relative. UN وهذا الإغفال يستجيب لتوجه يتمثل في عدم التمييز بين حقوق الإنسان بحسب أهميتها النسبية.
    De son côté, ce dernier veille, dans le cadre de son programme, à la stricte application des lois régissant le monde du travail qui ont pour principe majeur " la non-discrimination des sexes " . UN ومن ناحيتها، تقوم هذه الوزارة، بالسهر، في إطار برامجها، على التنفيذ الدقيق للقوانين التي تحكم سوق العمل، والتي تهدف أساسا إلى " عدم التمييز بين الجنسين " .
    Pour l'instant, il semble plus sage de ne pas établir de distinction entre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine en raison de la difficulté posée par la détermination de la cause dans les cas de catastrophe. UN وفي الوقت الحاضر، يبدو من الأصوب عدم التمييز بين الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية، نظرا لصعوبة تحديد العلاقة السببية في حال وقوع كوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more