Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. | UN | كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي. |
Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. | UN | كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي. |
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant. | UN | كما يسلم موظفو الأمانة بأن عدم التوازن الجغرافي للمشاريع هو أمر مثير للقلق. |
Cette méthode permettrait peut-être de surmonter les problèmes liés au déséquilibre géographique et à l’absence de représentation équilibrée entre les hommes et les femmes. | UN | وربما أتاح هذا النهج أداة مفيدة للتغلب على مشكلة عدم التوازن الجغرافي وعدم التوازن بين الجنسين. |
Il faut tout mettre en œuvre pour corriger ce déséquilibre géographique. | UN | وقال إنه يتعين بذل كل الجهود لتصحيح حالة عدم التوازن الجغرافي هذه. |
La nécessité de redresser le déséquilibre géographique actuel a également été relevée. | UN | كما تلاحظ أيضاً أن هناك حاجة إلى الحد من عدم التوازن الجغرافي الحالي. |
En raison du déséquilibre géographique des flux d'IED, la difficulté consiste à en faire bénéficier un plus grand nombre de pays, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وبالنظر إلى عدم التوازن الجغرافي الذي تتسم به تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن التحدي القائم في هذا المجال يتمثل في كفالة اتجاهها إلى مزيد من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
viii) La question du déséquilibre géographique résultant de la promotion de lauréats des concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisés à l'intention des fonctionnaires d'autres catégories; | UN | ' ٨` مسألة عدم التوازن الجغرافي الناجم عن ترقيات المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية للترقية إلى الفئة الفنية بالنسبة للموظفين في الفئات اﻷخرى؛ |
Troisièmement, compte tenu du nouvel équilibre atteint dans la distribution géographique des États du monde, le déséquilibre géographique qui existe actuellement dans la composition actuelle du Conseil devrait être corrigé, en accordant une attention particulière aux régions qui sont actuellement sous-représentées. | UN | وثالثا، مع مراعاة التوازن المنشأ حديثا في التوزيع الجغرافي للدول في العالم، يجب معالجة عدم التوازن الجغرافي برمته الموجود حاليا في المجلس، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمناطق الممثلة في الوقت الحاضر تمثيلا ناقصا. |
viii) La question du déséquilibre géographique résultant de la promotion de lauréats des concours pour la promotion d'agents des services généraux et autres catégories à la catégorie des administrateurs; | UN | ' ٨` مسألة عدم التوازن الجغرافي الناجم عن ترقيات المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية للترقية إلى الفئة الفنية بالنسبة للموظفين في الفئات اﻷخرى؛ |
Il pourrait par exemple donner des directives sur l'ordre de priorités à respecter dans l'octroi de subventions, afin de remédier au déséquilibre géographique dont il était question au paragraphe 28. | UN | وأحد الخيارات المعروضة هو أن يقدم المجلس الإرشاد بشأن طريقة ترتيب المنح حسب أولويتها بهدف معالجة عدم التوازن الجغرافي الذي ناقشته آنفاً الفقرة 28. |
S'agissant des bureaux extérieurs du Haut-Commissariat, elle rappelle qu'un bureau a été créé à Bruxelles, notamment dans le souci de combler le déséquilibre géographique qui caractérise la présence du Haut-Commissariat sur le terrain. | UN | 32 - بخصوص المكاتب الخارجية للمفوضية، أشارت إلى أنه تم فتح مكتب في بروكسل، وذلك بالخصوص سعيا إلى تدارك عدم التوازن الجغرافي الذي يتميز به حضور المفوضية على أرض الميدان. |
En ce qui concerne l'argument du déséquilibre géographique invoqué pour justifier la fermeture envisagée, le Centre de Prague est en fait le seul centre d'information pleinement opérationnel en Europe centrale et orientale et peut assurer les besoins particuliers en matière d'information des nouvelles démocraties. | UN | وفيما يتعلق بحجة عدم التوازن الجغرافي التي أثيرت لتبرير الاغلاق المعتزم، فإن مركز براغ هو في الواقع مركز الاعلام الوحيد الذي يعمل بالكامل في أوروبا الوسطى والشرقية ويمكنه الوفاء بالاحتياجات الخاصة في مجال الاعلام للديمقراطيات الجديدة. |
Il voudrait aussi connaître les prochaines mesures que le HCDH entend prendre sur la question de la réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux et s'enquiert sur la façon dont on entend résoudre le vieux problème du déséquilibre géographique en matière de recrutement des personnes engagées par le HCDH. | UN | كما تساءل عن الخطوات الأخرى التي تزمع المفوضية اتخاذها بشأن مسألة إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، واستفسر عن الكيفية التي يمكن بها تدارك مسألة عدم التوازن الجغرافي في مجال التوظيف للعمل في المفوضية، التي طال أمدها. |
137. Les données disponibles (voir tableau 1 ci-dessous) font clairement apparaître que le déséquilibre géographique persiste et continue de porter atteinte au caractère international du système des Nations Unies. | UN | 137- يتضح من البيانات المتاحة (انظر الجدول 1 أدناه) أن عدم التوازن الجغرافي ما زال مستمراً وأنه يُسهم في تقويض الطابع الدولي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les données disponibles (voir tableau 1 ci-dessous) font clairement apparaître que le déséquilibre géographique persiste et continue de porter atteinte au caractère international du système des Nations Unies. | UN | 137- يتضح من البيانات المتاحة (انظر الجدول 1 أدناه) أن عدم التوازن الجغرافي ما زال مستمراً وأنه يُسهم في تقويض الطابع الدولي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Elle a notamment décidé d'autoriser, dans le cadre des efforts entrepris pour corriger le déséquilibre géographique particulier du Haut-Commissariat, la mise en place d'un mécanisme temporaire permettant le ne pas limiter le recrutement des fonctionnaires de la classe P-2 aux candidats ayant réussi les concours nationaux. | UN | وقررت الجمعية جملة أمور منها السماح، في معرض السعي إلى التغلب على حالة عدم التوازن الجغرافي الخاصة بالمفوضية، بإنشاء آلية مؤقتة لا يقتصر بموجبها تعيين الموظفين من الرتبة ف-2 في المفوضية على المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية. |
L'Assemblée générale a décidé, entre autres, pour tenter de remédier à ce déséquilibre géographique, d'autoriser la mise en place d'un mécanisme temporaire permettant de ne pas limiter le recrutement des fonctionnaires de la classe P2 aux lauréats des concours nationaux. | UN | وقررت الجمعية جملة أمور منها السماح، في معرض السعي للتغلب على حالة عدم التوازن الجغرافي السائدة في المفوضية، بإنشاء آلية مؤقتة لا يُقتصر بموجبها تعيين الموظفين من الرتبة ف-2 في المفوضية على المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية. |
L'Assemblée générale a décidé, entre autres, pour tenter de remédier à ce déséquilibre géographique, d'autoriser la mise en place d'un mécanisme temporaire permettant de ne pas limiter le recrutement des fonctionnaires de la classe P2 aux lauréats des concours nationaux. | UN | وقررت الجمعية جملة أمور منها السماح، في معرض السعي للتغلب على حالة عدم التوازن الجغرافي السائدة في المفوضية، بإنشاء آلية مؤقتة لا يُقتصر بموجبها تعيين الموظفين من الرتبة ف-2 في المفوضية على المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية. |
29. Certains donateurs se disent préoccupés par le déséquilibre géographique actuel dans l'attribution des subventions; deux en particulier suggèrent que le Fonds cible davantage les projets menés dans des pays où l'on enregistre une incidence élevée de la torture. | UN | 29- وتعرب بعض الجهات المانحة عن قلقها إزاء عدم التوازن الجغرافي الحالي في توزيع المنح؛ وتقترح جهتان منها على وجه التحديد أن يزيد الصندوق من تركيزه على المشاريع المنفذة في بلدان تقع فيها حالات تعذيب كثيرة. |