"عدم الجواز" - Translation from Arabic to French

    • chefs d'invalidité
        
    • 'illicéité
        
    • pas valide
        
    • non valide
        
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    C'est pourquoi il importe de les distinguer pour ce qui est des circonstances excluant l'illicéité. UN لذلك من المهم التفريق بين الظروف التي تمنع عدم الجواز في حالة الأفعال من قِبَل الدولة أو من قِِبَل المنظمات الدولية.
    - L'auteur de la réserve doit nécessairement supprimer les causes de l'illicéité constatée; et UN - يجب على الجهة المتحفظة أن تزيل أسباب عدم الجواز الذي تم استنتاجه؛
    8. À l'article 22, la CDI a retenu " l'état de nécessité " comme l'une des circonstances excluant l'illicéité. UN 8 - وفي مشروع المادة 22، احتفظت اللجنة بمفهوم " الضرورة باعتبارها أحد الظروف التي تحول دون عدم الجواز.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité 427 UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز 552
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Toutefois, il n'est pas convaincu qu'il soit nécessaire d'ajouter une disposition prévoyant une dérogation spéciale au droit de l'État d'invoquer des circonstances excluant l'illicéité pour justifier la non-exécution d'une obligation particulière. UN غير أنها ليست مقتنعة بأن الأمر يحتاج إلى نص استخفافي خاص بالإضافة إلى حق الدولة في التوسل بظروف تحول دون عدم الجواز لتبرير عدم الامتثال لالتزام معين.
    Abordant ensuite le chapitre VII, relatif à la responsabilité des organisations internationales, M. Marsico approuve le texte des projets d'articles 17, 18 et 20 à 24 concernant les circonstances excluant l'illicéité. UN 48 - وتطرق إلى الفصل السابع، المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، وقال إن وفده يؤيد نص مشاريع المواد 17 و18 و20 إلى 24، فيما يتعلق بالظروف التي تحول دون عدم الجواز.
    25. S'agissant du projet d'articles sur les circonstances excluant l'illicéité, la pratique est limitée, et c'est à juste titre que la Commission conclut qu'on ne peut présumer que les conditions dans lesquelles une organisation internationale peut invoquer une certaine circonstance excluant l'illicéité sont les mêmes que celles applicables aux États. UN 25 - وبالنسبة لمشاريع المواد المتعلقة بالظروف التي تحول دون عدم الجواز، قالت إن الممارسة المتوفرة محدودة، وأن اللجنة على حق في الانتهاء إلى القول بأنه ينبغي ألا يوجد افتراض بأن الشروط التي بموجبها يمكن لمنظمة دولية أن تتوسل بظرف معين يحول دون عدم الجواز هي نفسها المطبقة على الدول.
    De plus, avec la diversité des organisations internationales et leurs différences d'objectifs et de fonctions, il serait difficile de préciser quelles circonstances excluant l'illicéité qui s'appliquent aux États sont également applicables aux organisations internationales, surtout en l'absence d'une pratique décisive dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، وباعتبار تنوع المنظمات الدولية والفوارق في أهدافها ووظائفها، فإنه من الصعب تقدير أي الظروف تحول دون عدم الجواز والتي تنطبق على الدول وتنطبق أيضاً على المنظمات الدولية، وخاصة في حالة انعدام ممارسة قاطعة في هذا المجال.
    Après réflexion, il paraît cependant préférable de s'en tenir au cas dans lequel l'illicéité est constatée par un organe créé par le traité ou de règlement des différends. UN 113- وبعد إمعان النظر، بدا أن الأفضل، مع ذلك، الاكتفاء بالحالة التي يستنتج فيها عدم الجواز جهاز أنشأته المعاهدة أو جهاز لتسوية المنازعات.
    M. McDonald (Irlande), se référant au chapitre VII du rapport de la CDI, dit que son pays prend connaissance avec plaisir des projets d'articles 17 à 24 relatifs aux circonstances excluant l'illicéité. UN 42 - السيد ماكدونالد (أيرلندا): أشار إلى الفصل السابع من تقرير اللجنة، وقال إن أيرلندا ترحب بمشاريع المواد من 17 إلى 24 المتعلقة بمنع عدم الجواز.
    Enfin, le projet de directive 3.3 précise qu'une réserve non valide ne produit pas d'effets juridiques, quelle que soit la raison pour laquelle elle n'est pas valide. UN وفي النهاية، يوضح مشروع المبدأ التوجيهي 3-3 أن التبعات القانونية المترتبة على تحفظ غير جائز هي نفسها، أيا كان السبب وراء عدم الجواز هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more