"عدم الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • manque d'accès à
        
    • manque d'accès aux
        
    • l'incapacité de mobiliser un
        
    • absence de
        
    • l'absence d'accès à
        
    • le manque de
        
    • ne pas avoir
        
    • n'est pas obtenu
        
    • ne pas obtenir
        
    Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. UN ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية.
    De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. UN وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم.
    Les pauvres ne sont pas particulièrement violents; c'est le manque d'accès aux services sociaux qui perpétue les conditions qui aboutissent à la violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    Le manque d'accès aux matériaux de construction a entravé la reconstruction et la réparation des maisons endommagées ou détruites lors de l'opération < < Plomb durci > > . UN وقد عرقل عدم الحصول على مواد البناء ترميم وإعادة تشييد المنازل التي تضررت ودمرت خلال عملية الرصاص المصبوب.
    :: De l'incapacité de mobiliser un financement suffisant; UN :: عدم الحصول على التمويل الكافي
    En l'absence de cette autorisation, la réunion ou le cortège organisés ou convoqués sont réputés être illégaux. UN وفي حالة عدم الحصول على الترخيص يعد أي اجتماع أو مسيرة ينظمان أو يعقدان غير قانونيين.
    l'absence d'accès à l'énergie est un autre facteur limitatif d'une croissance durable et égalitaire. UN ويشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة أخرى خطيرة في طريق النمو المستدام والجامع.
    le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    Aucune femme bédouine habitant le Néguev n'a été contrainte d'accoucher à domicile en raison d'un manque d'accès à des services de maternité modernes. UN وليست هناك امرأة بدوية تقيم في النقب وضعت مولوداً في البيت، بسبب عدم الحصول على خدمات الأمومة الحديثة.
    Le manque d'accès à l'assainissement est un affront à la dignité humaine. UN يشكل عدم الحصول على التصحاح مساساً بالكرامة الإنسانية.
    Dans certains domaines, la pauvreté est associée à un manque d'accès à l'éducation et à d'autres services sociaux de base, ainsi qu'à un manque de perspectives en matière d'emploi et de génération de revenus. UN وفي بعض المناطق، يعني الفقر عدم الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية وقلة فرص العمل وإدرار الدخل.
    Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    La pauvreté traduit un manque d'accès aux ressources nécessaires à la satisfaction des besoins élémentaires de l'homme de même que l'absence de choix et de débouchés permettant de vivre une vie supportable. UN إن الفقر يعني عدم الحصول على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية والحرمان من خيارات وفرص العيش عيشة مقبولة.
    Le manque d'accès aux services financiers s'explique par des facteurs matériels, économiques, réglementaires et culturels. UN وثمة عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تقف وراء عدم الحصول على الخدمات المالية.
    Les problèmes de population ne s'expliquent pas seulement par le nombre d'habitants; il faut également mesurer l'étendue du manque d'accès aux chances qu'offre le développement et les insuffisances au niveau des besoins essentiels de l'être humain, comme la santé, le logement et l'éducation, entre autres. UN ولا يمكن أن تفسر المشاكل السكانية من حيث حجم السكان وحده؛ علينا أيضا قياس مدى عدم الحصول على الفرص التي توفرها التنمية ونقص الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، مثل خدمات الصحة واﻹسكان والتعليم وغيرها.
    :: De l'incapacité de mobiliser un financement suffisant; UN :: عدم الحصول على التمويل الكافي
    :: De l'incapacité de mobiliser un financement suffisant; UN :: عدم الحصول على التمويل الكافي
    l'absence d'accès à l'énergie constitue également un grave obstacle aux biens sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN كذلك، يشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة كأداء أمام توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية كالرعاية الصحية وخدمات التعليم.
    le manque de financement et de technologie appropriée est de toute évidence un handicap majeur pour les producteurs et les exportateurs des pays en développement, et empêche ces pays de tirer pleinement profit de leurs échanges. UN ومن الواضح أن عدم الحصول على التمويل وعلى التكنولوجيات المناسبة يشكِّل عائقاً رئيسياً أمام المنتجين والمصدِّرين في البلدان النامية، ويمنع البلدان النامية من أن تجني كل الفوائد من التجارة.
    ne pas avoir l'assurance du magasin avéré être une bénédiction. Open Subtitles تحول عدم الحصول على تأمين المحل إلى نعمة
    2. Le consentement des parties n'est pas obtenu, mais la FORPRONU juge peu probable qu'elles emploient la force militaire pour empêcher la réalisation de l'objectif. UN ٢ - عدم الحصول على موافقة اﻷطراف ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ترى أن تلك اﻷطراف لا يرجح أن تستخدم القوة العسكرية لمنع تحقيق الهدف.
    Dans certains cas, il a été noté que le fait de ne pas obtenir de ressources extérieures pouvait compromettre l'application en temps voulu de l'article 5 de la Convention. UN ولوحظ في بعض الحالات أن عدم الحصول على موارد خارجية قد يؤثر على تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في الوقت المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more