"عدم العنف" - Translation from Arabic to French

    • la non-violence
        
    • non violence
        
    • nonviolence
        
    la non-violence est le masque sous lequel la désobéissance civile cache son vrai visage... l'anarchie. Open Subtitles عدم العنف هو القناع الذي يرتديه العصيان المدني ليخفي وجهه الحقيقي الفوضى
    Ces pensées positives sont les ingrédients de la non-violence, de la paix et de l'égalité. UN وتشكل هذه الأفكار الإيجابية عناصر عدم العنف والسلام والمساواة.
    Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. UN وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة.
    Mobiliser les instances gouvernementales et associatives pour une meilleure collaboration à la promotion de la culture de la non violence au sein de la famille; UN تعبئة الهيئات الحكومية والجمعوية من أجل تعاون أفضل لتعزيز ثقافة عدم العنف داخل الأسرة؛
    :: Promotion de la non violence chez les jeunes et d'une répartition saine des rôles entre les sexes - on encourage les hommes à s'exprimer contre la violence dans les médias et on coopère avec des organisations sportives et éducatives pour promouvoir la non violence chez les jeunes hommes. UN :: تعزيز بيئة شبابية خالية من العنف وأدوار جنسانية صحية ومؤازرة الرجال الذين يتكلمون ضد العنف في وسائل الإعلام والعمل مع المنظمات الرياضية والتربوية من أجل تعزيز عدم العنف بين صفوف الرجال من الشباب.
    108. Les modes de prévention vont des campagnes à l'échelon local et dans les médias visant à réduire la tolérance à l'égard de la violence contre les femmes à une action systématique dans les écoles qui encourage la nonviolence, le respect des droits de l'homme et une répartition plus équitable des rôles entre les sexes. UN 108- وتمتد تدابير الوقاية من تنظيم حملات مجتمعية وحملات في وسائل الإعلام الجماهيري بغرض الحد من العنف ضد المرأة، إلى السياسات المدرسية التي تحث على عدم العنف واحترام حقوق الإنسان وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين في الأدوار التي يقومان بها.
    Cela témoigne d'une conception très restreinte de l'objection de conscience puisqu'il n'est pas tenu compte de convictions non religieuses comme le pacifisme ou la non-violence. UN وأضاف المتحدث أن ذلك يشهد على مفهوم ضيق للغاية للاستنكاف الضميري، نظراً لأنه لا يأخذ المعتقدات غير الدينية مثل حب السلام أو سياسة عدم العنف في الحسبان.
    La Hongrie a décrit divers programmes pédagogiques et activités mis à la disposition des prisonniers de manière à créer un environnement favorable à une culture de la non-violence. UN وأشارت هنغاريا إلى أنشطة وبرامج تثقيفية مختلفة تتاح للسجناء من أجل إيجاد بيئة تفضي إلى تشجيع ثقافة من عدم العنف.
    Si la non-violence est la loi de l'humanité, l'avenir appartient aux femmes. UN وإذا كان عدم العنف هو قانون بقائنا، فإن المستقبل مع المرأة.
    Les signataires de l’Appel de La Haye envisagent un monde sans violence nécessitant l’établissement d’un nouveau code de conduite internationale limitant le pouvoir des militaires et prônant la non-violence et le respect du droit international. UN ويتوخى نداء لاهاي إقامة عالم خال من العنف بوضع مدونة جديدة لقواعد السلوك الدولي تضع القيود على القوة العسكرية وتدعو إلى عدم العنف والى الالتزام بالقانون الدولي.
    Il est bien connu que le bouddhisme recommande et prêche universellement la non-violence et la paix et n'approuve aucune forme de violence ou de destruction de la vie. UN والمعروف جيدا أن البوذية تدعو إلى عدم العنف وإلى السلام بوصفهما رسالتها الشاملة وتبشر بهما، وهي لا توافق على أي نوع من أنواع العنف أو القضاء على الحياة.
    1. Nous demandons instamment que cette valeur qu'est la non-violence soit inscrite dans tous les accords de paix. UN 1 - ونحن نحث على ضرورة تجسيد قيمة عدم العنف في جميع اتفاقات السلام.
    - J'y suis. Quand Gandhi a prôné la non-violence, il devait ignorer à quel point c'est drôle de tuer. Open Subtitles حين دعا "غاندي" لفلسفة عدم العنف أراهن أنه لم يعلم كم متعة قتل الأشياء
    - Je vais l'arrêter avant qu'il ait des ennuis. - J'y vais. la non-violence est préférable. Open Subtitles أنا سأوقفه قبل أن يقع في مشكلة- سأتولى امره ، عدم العنف سيكون أفضل-
    Elle a joué un rôle capital dans la période qui a précédé les élections de 2006 en organisant des réunions de conciliation, en engageant des activités axées sur la non-violence et en faisant office de médiateur, et en élaborant un accord de paix qui a été signé par tous les partis politiques d'opposition sauf un. UN وقد قامت هذه اللجنة بدور فائق الأهمية في الفترة التي سبقت تنظيم انتخابات عام 2006، حيث نظمت اجتماعات تدعو للسلم وأنشطة تحث على عدم العنف وأنشطة وساطة وأبرمت اتفاق سلم بين جميع الأحزاب السياسية المتنافسة باستثناء حزب واحد.
    401. Le concours < < Pour une école sûre > > , préparé à la fois par le Ministère de l'éducation et par le Comité national pour la justice et la paix, cherche à sensibiliser les jeunes à une culture de la non-violence. UN 401- ويجري إعداد مسابقة معنونة " من أجل مدرسة آمنة " بصورة مشتركة بين وزارة التعليم واللجنة الوطني للعدالة والسلام، وتستهدف رفع وعي الشباب بثقافة عدم العنف.
    Nous célébrons cette année le vingtième anniversaire du le Plan d'action Rajiv Gandhi, qui offre un cadre général pour la négociation d'engagements limités dans le temps en vue de l'élimination complète des armes nucléaires et de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires et acquis à la non-violence. UN إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية العشرين لخطة عمل راجيف غاندي، التي قدمت إطار عمل شاملا من أجل السعي إلى إجراء مفاوضات بشأن التعهد بالتزام محدد الزمن بالإزالة التامة للأسلحة النووية وذلك من أجل بناء عالم خال من الأسلحة النووية وقائم على عدم العنف.
    En 2007, l'Assemblée constituante a approuvé la nouvelle Constitution politique de l'État qui fait un large inventaire des droits fondamentaux et des droits collectifs, met en exergue les droits des femmes et exprime pour la première fois le caractère de la non-violence fondée sur le sexe et les différences de génération. UN وفي عام 2007 اعتمدت الجمعية التأسيسية الدستور السياسي الجديد للدولة، ووضعت قائمة واسعة للحقوق الأساسية والحقوق الجماعية، مع التركيز على حقوق المرأة، وحددت لأول مرة طابع عدم العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجيلي.
    Le désarmement a été et reste l’une des pierres angulaires de notre politique étrangère. De fait, il a constitué et reste encore la voie tout indiquée pour un pays qui a mené une lutte unique pour son indépendance en se fondant sur les principes d’ahimsa (non violence) et de satyagraha (force de la vérité). UN غير أن نزع السلاح كان حينئذ، ولا يزال بندا رئيسيا في سياستنا الخارجية، فقد كان في جوهره، وما زال لﻵن، السبيل الطبيعي لبلد شن نضالا فريدا من أجل الاستقلال على أساس مبدأي عدم العنف " أهيمسا " وقوة الحقيقة " ساتياغراها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more