"عدم المساواة القائمة" - Translation from Arabic to French

    • inégalités existantes
        
    • inégalités qui existent
        
    • inégalités existant
        
    • inégalités entre
        
    • et d'inégalité entre
        
    • force et d'inégalité
        
    • les inégalités
        
    • l'inégalité fondée
        
    Les États doivent veiller à ce que les politiques du logement ne soient pas discriminatoires et n'augmentent pas les inégalités existantes. UN ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة.
    M. Valencia Rodriguez a indiqué à son tour que la mondialisation exacerbait les inégalités existantes et qu'elle rendait plus difficile la protection des droits de l'homme. UN وأعرب السيد فالينسيا رودريغيس عن الرأي بأن العولمة تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة وتجعل حماية حقوق الإنسان أمراً أصعب.
    Il ne devrait pas servir à accentuer les inégalités qui existent actuellement au niveau des droits et des privilèges des Etats Membres. UN ويجب ألا تؤدي الى توسيع مظاهر عدم المساواة القائمة في حقوق الدول اﻷعضاء وامتيازاتها.
    Les inégalités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays augurent mal de l'avenir de la civilisation. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    S'appuyant sur des données statistiques, elle a donné des exemples des inégalités existant dans le pays entre les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones et les populations blanches. UN وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية.
    Dans d'autres cas, l'intégration du commerce avait exacerbé les inégalités entre hommes et femmes et aggravé la situation économique et sociale des femmes. UN بينما أدى التكامل التجاري، في حالات أخرى، إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين وأدى إلى تدهور وضع النساء الاقتصادي والاجتماعي.
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.
    Le développement de la technologie de l'information et des communications produit des effets différents qu'il convient d'analyser en tenant compte des inégalités existantes. UN وقد نشأت عن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثار متفاوتة يجب تحليلها مع أخذ أوجه عدم المساواة القائمة في الاعتبار.
    La volonté d'éliminer les inégalités existantes est ainsi plus grande dans les régions latines et dans les zones urbaines que dans le reste du pays. UN فالرغبة في القضاء على أشكال عدم المساواة القائمة هي أكبر في المناطق اللاتينية والمناطق الحضرية منها في بقية البلاد.
    De même, le fait que l'aide tende à être orientée sur le développement des marchés et ne serve pas à remédier à la pauvreté exacerbe les inégalités existantes. UN وبالمثل، تؤدي المساعدة التي تركز على تنمية الأسواق ولا تعالج الفقر، إلى تفاقم حالات عدم المساواة القائمة.
    À partir de ce constat, il convient d'instituer un nouveau cadre social dont les droits sociaux constitueront l'horizon normatif, tandis que les inégalités existantes et les restrictions budgétaires en fixeront les limites. UN وفي هذا السياق، يجب إعداد إطار عمل تكون فيه الحقوق الاجتماعية هي المعيار وتكون حالات عدم المساواة القائمة والقيود في الميزانيات هي العوامل المقيدة.
    Il ne suffisait pas que la loi stipule que les hommes et les femmes devaient être traités sur un pied d'égalité; il fallait aussi parfois, en fonction de l'état de choses existant, traiter différemment les femmes et les hommes pour remédier aux inégalités existantes. UN ولا يكفي أن ينص القانون على معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة؛ فما يمليه الواقع هو أنه لا بد أحياناً من معاملة المرأة والرجل معاملة مختلفة للتعويض عن حالات عدم المساواة القائمة.
    Les inégalités existantes sont aggravées par une vulnérabilité environnementale croissante, et les effets s'en ressentent le plus fortement lorsque se produit une catastrophe. UN 252 - وتتفاقم أوجه عدم المساواة القائمة بفعل الضعف البيئي المتزايد، وتكون الآثار أشد وقعاً عند حدوث الكوارث الطبيعية.
    :: Réduire les inégalités qui existent actuellement entre le niveau de santé et de bien-être des Maoris et celui d'autres groupes de population. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    De plus en plus, nous condamnons vigoureusement les inégalités qui existent entre hommes et femmes dans les domaines tant politique, qu'économique, social ou culturel. UN وإننا نرفض، بشدة وبصورة متزايدة، أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجال والنساء سواء كانت سياسية، أو اقتصادية، أو اجتماعية، أو ثقافية.
    Ces renseignements aideront le gouvernement central et les administrations locales ainsi que les autorités sanitaires, les employeurs du secteur privé et les organisations bénévoles à mettre en évidence les inégalités qui existent et à planifier des mesures pour y remédier. UN وسوف تساعد هذه المعلومات الحكومة المركزية والمحلية، والسلطات الصحية، واصحاب اﻷعمال في القطاع الخاص، والهيئات الطوعية، في التعرف على حالات عدم المساواة القائمة وفي وضع خطط عمل للتغلب عليها.
    Les inégalités existant dans les pays et entre les pays ont également été soulignées, tout comme l'inégalité face aux changements climatiques dont les effets touchent davantage les communautés et les États déjà défavorisés. UN كما سُلط الضوء على أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وداخلها وعلى التأثير المتفاوت لتغير المناخ، الذي يؤثر أكثر على المجتمعات والدول المحرومة أصلا.
    Le paragraphe 3 du même article prévoit que l'Assemblée nationale adopte des lois qui contribueront à éliminer les inégalités existant dans la société érythréenne. UN 32- وتنص الفقرة 3 من هذه المادة على أن " تسُنّ الجمعية الوطنية قوانين تساعد في القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة في المجتمع الإريتري " .
    L'attitude des enseignants et les rapports qui s'instaurent dans la salle de classe accentuent les inégalités entre les sexes. UN وتعزز مواقف المدرسين والتفاعل في الفصول، أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين.
    Pour contester et changer les rapports de force et d'inégalité entre les sexes qui continuent d'être des facteurs d'oppression, d'exclusion et de marginalisation des femmes, il faut veiller à donner à ces dernières accès à des ressources vitales comme le logement et la terre et leur permettre de contrôler ces ressources. UN ولا بد من ضمان وصول المرأة إلى الموارد الحيوية والتحكم فيها، مثل السكن والأرض، لمواجهة وتغيير هياكل السلطة وأنماط عدم المساواة القائمة على نوع الجنس والتي لا تزال تقمع النساء وتستبعدهن وتهمشهن.
    Il travaille aussi à intégrer le principe de la parité dans les politiques publiques et à éliminer l'inégalité fondée sur le sexe dans tous les domaines. UN كما يضطلع بأنشطة لدمج منظور نوع الجنس في سياسات الحكومة وللقضاء على عدم المساواة القائمة على نوع الجنس في كل مجالات الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more