"عدم المساواة بين الرجل" - Translation from Arabic to French

    • l'inégalité entre les hommes
        
    • inégalités entre les hommes
        
    • inégalités entre hommes
        
    • inégalité entre hommes
        
    • inégalité entre l'homme
        
    • inégalités entre l'homme
        
    • les inégalités entre les
        
    • des inégalités entre les
        
    Elle était toutefois préoccupée par le fait que l'inégalité entre les hommes soit consacrée par la législation omanaise. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء تكريس القوانين العمانية مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    En l'absence de données ou d'informations spécifiques, il est difficile de connaître l'étendue de l'inégalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'emploi. UN ولعدم وجود بيانات أو معلومات محددة، من الصعب معرفة مدى عدم المساواة بين الرجل والمرأة في ساحة العمل.
    Cette situation a des effets qui se reflètent dans les indices des inégalités entre les hommes et les femmes au sujet de l'accès à la justice ou devant la loi. UN وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون.
    Néanmoins, le rapport d'UNIFEM intitulé < < Progress of the World's Women > > a signalé que les inégalités entre les hommes et les femmes n'ont fait que croître avec la mondialisation. UN 81 - ومع ذلك، فإن تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تقدم المرأة في العالم " أوضح أن العولمة أدت إلى زيادة أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    :: Le Conseil consultatif des femmes du Togo (CCoFT) créé en 2004 s'attelle également au plaidoyer pour réflectivité des droits politiques des femmes et pour la réduction des inégalités entre hommes et femmes dans la prise de décision. UN كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار.
    Si la communauté internationale semble être en bonne voie concernant la question de la parité, le moment est peut-être venu de réfléchir à de nouvelles stratégies pour combler les inégalités entre hommes et femmes de par le monde. UN وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم.
    Il a dit partager la préoccupation exprimée par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme concernant l'inégalité entre les hommes et les femmes, étant donné que les femmes, contrairement aux hommes, ne pouvaient pas transmettre leur nationalité barbadienne à leurs enfants nés à l'étranger. UN وشاطرت القلق الذي أعربت عنه المفوضة السامية لحقوق الإنسان فيما يخص عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ لا يحق للمرأة، خلافاً للرجل، منح جنسيتها البربادوسية لأولادها المولودين في الخارج.
    Gardant à l'esprit les difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجهها جميع البلدان في كل أنحاء العالم في التغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Gardant à l'esprit les difficultés auxquelles doivent encore faire face tous les pays du monde pour mettre un terme à l'inégalité entre les hommes et les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجهها جميع البلدان في كل أنحاء العالم في التغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    L'État partie devrait continuer à prendre des mesures effectives, notamment en modifiant sa législation, pour remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك من خلال التعديلات التشريعية، لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    iv) l'inégalité entre les hommes et les femmes au sein de la famille fait l'objet de diverses mesures visant à réaliser un partage plus équitable des rôles parentaux et des charges du ménage et de la famille. UN ' 4 ` عولجت مسألة عدم المساواة بين الرجل والمرأة في نطاق الأسرة بتدابير مختلفة ترمي إلى تحقيق توزيع أكثر أنصافا لدور كل من الوالدين ومسؤوليات الأسرة المعيشية ومسؤوليات العائلة.
    l'inégalité entre les hommes et les femmes au niveau du partage des pouvoirs et les prises de décision, à tous les échelons, a été l'un des 12 domaines de préoccupation critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing. UN ومن بين 12 مجالا حاسما حدده منهاج عمل بيجين، هناك عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    18. L'éducation joue, elle aussi, un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités entre les hommes et les femmes dans le monde entier. UN ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره.
    Ce n'est que depuis récemment que les ministères prennent des initiatives visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et entre les races/ethnies. UN في إطار الوزارات، لم تظهر المبادرات الهادفة إلى تقليص جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة وبين الأعراق/ الإثنيات إلا في الآونة الأخيرة.
    Les mauvaises conditions économiques et certaines normes culturelles ont créé des inégalités entre les hommes et les femmes, les riches et les pauvres, les femmes urbaines et rurales. UN وعلى العكس من هذه القطاعات، أدت الأحوال الاقتصادية الهزيلة وبعض المعايير الثقافية إلى أوجه من عدم المساواة بين الرجل والمرأة، والمرأة الحضرية والريفية.
    202. Le Comité note la lenteur avec laquelle progressent les travaux du Comité mixte pour la révision du Code civil, créé en 1993 en vue d'éliminer les dispositions anachroniques officialisant les inégalités entre hommes et femmes. UN 202- وتشير اللجنة إلى بطء التقدم الذي أحرزته اللجنة المشتركة لتنقيح القانون المدني، التي تم تأسيسها في عام 1993 لإلغاء الأحكام المتضاربة التي تجسد أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    12. Le Comité relève avec préoccupation que des inégalités entre hommes et femmes perdurent, en particulier en matière de rémunération. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار عدم المساواة بين الرجل والمرأة، لا سيما فيما يتعلق بالأجور.
    227. Aucune mesure nouvelle n'est prise pour protéger et réduire les inégalités entre hommes et femmes en la matière. UN 227- لم تُتخذ أية تدابير جديدة في مجال الحماية أو الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في هذا المجال.
    G. L'inégalité entre hommes et femmes dans le partage du pouvoir et la prise de décisions à UN عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات
    Cette disposition crée en soi une inégalité entre l'homme et la femme; UN ويؤدي هذا الحكم بحدّ ذاته إلى خلق عدم المساواة بين الرجل والمرأة؛
    :: D'œuvrer à la réduction des inégalités entre l'homme et la femme; UN :: العمل على الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more