"عدم المساواة بين المرأة والرجل" - Translation from Arabic to French

    • inégalités entre les femmes et les hommes
        
    • inégalités entre hommes et femmes
        
    • l'inégalité des femmes
        
    • inégalités sexospécifiques
        
    • l'inégalité entre hommes et femmes
        
    • de l'inégalité
        
    • inégalité entre les deux sexes
        
    • inégalité entre les hommes et les femmes
        
    :: Réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    Par ailleurs, le financement de recherches qui traitent, de près ou de loin, de la problématique, reflète la volonté de connaître les facteurs qui entraînent des inégalités entre les femmes et les hommes dans ce secteur. UN وإلى جانب ذلك، فإن تمويل الأبحاث التي تعالج المشكلة، من قريب أو بعيد، تعكس الرغبة في معرفة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع.
    La visibilité de la problématique des inégalités entre les femmes et les hommes s'est accrue. UN 64 - وقد ازداد التعريف بمشكلة عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Rendre visibles les inégalités entre hommes et femmes dans l'entité en formulant des politiques et programmes à dimension hommes-femmes aux niveaux État et municipalités UN إبراز عدم المساواة بين المرأة والرجل في الكيان، بوضع سياسات وبرامج ذات منظور جنساني في الولاية والبلديات
    Pour éviter cet écueil, il importe que les intéressés aient non seulement une bonne compréhension des questions qui se posent, mais aussi la volonté politique de réduire les inégalités entre hommes et femmes. UN وإذا كان يتعين تلافي ذلك، فإن المشاركين في ذلك يحتاجون لا إلى مجرد إدراك واضح للقضايا ذات الصلة وإنما أيضا إلى إرادة سياسية لتقليص أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Peu de progrès ont été réalisés dans l'élimination de l'analphabétisme, ce qui aggrave l'inégalité des femmes dans les domaines économique, social et politique. UN وأحرز تقدم ضئيل في القضاء على الأمية في بعض البلدان النامية، مما أدى إلى تفاقم عدم المساواة بين المرأة والرجل على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    :: D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; UN :: توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية
    Dans beaucoup de pays, la violence à l'égard des femmes est aussi un élément largement méconnu de l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan la propriété foncière. UN وفي كثير من البلدان، يمثل العنف ضد المرأة أيضا عنصرا من عناصر عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بملكية الأرض يتم تجاهله على نطاق واسع.
    Objectif général L'objectif général de la Politique nationale genre est de contribuer à l'élimination systématique des inégalités entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la vie sociale. UN الهدف العام للسياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية هو الإسهام في القضاء المنهجي على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات الحياة الاجتماعية.
    Les emplois non rémunérés contribuent largement à accroitre les inégalités entre les femmes et les hommes sur le plan économique. UN والعمل غير المدفوع الأجر هو أيضا من الأسباب الرئيسية التي ساهمت في مظاهر عدم المساواة بين المرأة والرجل في الميدان الاقتصادي.
    En outre, il faut prêter attention aux facteurs structuraux qui aggravent les inégalités entre les femmes et les hommes en milieu rural, et des mesures doivent être prises pour éliminer la discrimination contre les femmes rurales. UN وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية.
    Dans le préambule de ce document, il est indiqué que, dans le cadre du programme du gouvernement, la correction des inégalités entre les femmes et les hommes mérite de recevoir une attention particulière, car le principe d'égalité que stipulent la Constitution et la loi ne suffit pas, en soi, à assurer l'égalité des chances ou une répartition plus équitable des emplois et du pouvoir politique, économique et social. UN وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'utilisation de la moyenne harmonique des moyennes géométriques au sein des groupes traduit les inégalités entre les femmes et les hommes, et tient compte des associations entre les paramètres, c'est-à-dire qu'elle prend aussi en compte les dénuements qui se chevauchent dans les différents paramètres pour un même sexe. UN فاستخدام الوسط المتجانس للمتوسطات الهندسية يبرز عدم المساواة بين المرأة والرجل ويعدله وفقا للصلة القائمة بين مختلف الأبعاد، أي أنه بعبارة أخرى يفسر أيضا أوجه الحرمان المتداخلة التي يعاني منها أي من الجنسين في مختلف الأبعاد.
    Le Comité est préoccupé par les réactions négatives que suscitent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que les inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. UN 29 - يساور اللجنة قلق إزاء ما تردد عن وجود " ردة فعل عنيفة " حيال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها وتعزيز تلك الحقوق في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    L'éducation est un autre domaine reconnu comme méritant une attention prioritaire pour ce qui est de l'élimination des inégalités entre hommes et femmes. UN 426 - وكان التعليم مجالا آخر من المجالات المعترف بجدارتها بالاهتمام الفائق في القضاء على عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    Ce tableau porte sur la situation des femmes dans le contexte des progrès accomplis vers la réalisation des OMD et met en lumière les inégalités entre hommes et femmes du point de vue de la santé, de l'emplacement, de l'appartenance ethnique et d'autres facteurs pertinents. UN وتركز هذه الخريطة البيانية على حالة المرأة في سياق إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتبرز أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل بالنظر إلى الثروة والموقع والأصل العرقي وعوامل أخرى ذات صلة بالموضوع.
    La structure des plans d'assurance maladie et les réglementations des conditions ouvrant droit à une couverture ont des incidences sur la santé des femmes et des hommes et peuvent créer des différences et des inégalités entre hommes et femmes quant à l'utilisation des services et/ou en ce qui concerne les résultats pour la santé. UN 335 - ويؤثر هيكل نظم التأمين الصحي ولوائحه فيما يتعلق باستحقاق الشمول على إمكانية وصول الرجل والمرأة إلى الرعاية الصحية، ويمكن أن يخلق اختلافات وحالات من عدم المساواة بين المرأة والرجل في استخدام هذه الخدمات و/أو في النتائج الصحية ذاتها.
    Les pratiques traditionnelles nocives contribuent également à perpétuer l'inégalité des femmes au sein des communautés, en particulier dans les zones rurales. UN وتؤدي الممارسات التقليدية الضارة أيضاً دوراً في استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل من حيث مكانتها داخل المجتمعات المحلية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    h) D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; UN (ح) توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية
    l'inégalité entre hommes et femmes résultait de la pauvreté, de l'analphabétisme, et des normes et stéréotypes traditionnels dictés par le système patriarcal. UN ولاحظت أن عدم المساواة بين المرأة والرجل ناجم عن الفقر والأمية والمعايير والأنماط التقليدية التي يغذيها نظام يتحكم به الرجال.
    L'auteur soutient que la nouvelle loi reconnaît implicitement et explicitement que les actes qu'elle conteste étaient discriminatoires puisqu'elle a pour seul objet, selon son préambule, d'éliminer l'inégalité entre les deux sexes s'agissant de l'héritage des titres de noblesse, et de respecter la Convention. UN 8-4 وتدعي مقدمة البلاغ أن القانون الجديد هو إقرار ضمني وصريح بأن القوانين الحالية يشوبها التمييز لأن غرضه الوحيد هو أن يقضي على عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بأيلولة ألقاب النبالة وأن يكون متوافقا مع الاتفاقية، على غرار ما ورد في ديباجته.
    Mme Schöpp-Schilling dit qu'il importe de remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes quant à l'âge légal du mariage. UN 19 - السيدة شوب - شيلينـغ: قالت إن عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالسن القانونية للزواج مسألة يجب تصحيحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more