De fortes et persistantes disparités en matière de revenu, d'éducation et de santé se manifestent par des inégalités de revenus intergénérationnelles. | UN | وتأخذ الفوارق الكبيرة والمستمرة في الدخل والتعليم والصحة مظهر عدم المساواة في الدخل المنتقل من جيل إلى جيل. |
On estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. | UN | ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي. |
Les retombées de la croissance n'avaient pas été équitablement réparties et les inégalités de revenus et de richesse s'étaient aggravées dans de nombreux pays. | UN | ولم تكن المكاسب التي تحققت في النمو موزعة بالتساوي، واتسعت أوجه عدم المساواة في الدخل والثروة في كثير من البلدان. |
La situation est à peine meilleure pour ce qui est du nombre des pays pour lesquels des données sur l'inégalité des revenus sont disponibles. | UN | وليس الحال أفضل كثيرا من حيث عدد البلدان التي يتوافر فيها بيانات عن عدم المساواة في الدخل. |
Le coefficient de Gini, présenté ci-dessous, est une autre mesure courante de l'inégalité des revenus. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
En outre, une définition de la pauvreté limitée aux dimensions monétaires ne tient pas compte des inégalités de revenu ou de richesse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعريف الفقر المستند أساسا إلى أبعاد نقدية لا يتناول عدم المساواة في الدخل أو الثروة. |
Toutefois, les inégalités de revenus liés à la race, au sexe et à la nationalité demeurent. | UN | ومع ذلك فإن أوجه عدم المساواة في الدخل على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية لا تزال قائمة. |
Les salaires réels ont considérablement baissé, les services sociaux ont été réduits dans de nombreux pays et les inégalités de revenus se sont accrues. | UN | وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل. |
Les salaires réels ont considérablement baissé, les services sociaux ont été réduits dans de nombreux pays et les inégalités de revenus se sont accrues. | UN | وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل. |
Selon les autorités thaïlandaises, la mondialisation risque de creuser les inégalités de revenus et de nuire à l'exercice des droits de l'homme. | UN | واعتبرت تايلند أن العولمة يمكن أن تعمق عدم المساواة في الدخل وتؤثر سلبا على التمتع بحقوق الإنسان. |
Le pays doit également faire face aux autres défis : parvenir à la sécurité alimentaire et au bien-être nutritionnel, réduire les inégalités de revenus et renforcer la participation économique des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تحقيق الأمن الغذائي والكفاية التغذوية، إلى جانب حالة عدم المساواة في الدخل وانخفاض المشاركة الاقتصادية للمرأة ما زالت تمثل تحديات بدورها. |
Il est capital, pour le progrès dans le monde, de combattre les inégalités de revenus et de chances tant entre les pays qu'à l'intérieur de chaque pays. | UN | ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي. |
Le coefficient de Gini, présenté ci-dessous, est une autre mesure courante de l'inégalité des revenus. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
De fait, l'inégalité des revenus ne mène pas toujours à des politiques de redistribution favorables aux pauvres. | UN | وفي الواقع، فإن عدم المساواة في الدخل لا تؤدي دائماً إلى اتباع سياسات إعادة توزيع لصالح الفقراء. |
l'inégalité des revenus s'est accentuée dans de nombreux pays au cours des dernières décennies. | UN | وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية. |
l'inégalité des revenus et la polarisation peuvent conduire à un mécontentement social, à la revendication de changements radicaux, à la violence politique et à des tentatives inconstitutionnelles de prise du pouvoir. | UN | إذ يمكن أن يؤدي عدم المساواة في الدخل والاستقطاب إلى الاستياء الاجتماعي والمطالبة بتغييرات جذرية والعنف السياسي ومحاولات الاستيلاء على السلطة بصورة غير دستورية. |
En conséquence, la mesure dans laquelle les entreprises ne distribuent pas de bénéfices peut aussi influer sur la comparaison de l'inégalité des revenus des ménages entre pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مدى احتجاز اﻷرباح في الشركات يمكن أن يؤثر أيضا في مقارنة عدم المساواة في الدخل الشخصي فيما بين البلدان النامية. |
l'inégalité des revenus entraîne un accès inégal aux services de soins de santé et à l'éducation et, de ce fait, conduit à la transmission intergénérationnelle de possibilités économiques et sociales inégales. | UN | ويؤدي عدم المساواة في الدخل إلى تفاوت في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبالتالي، إلى انتقال عدم المساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية من جيل إلى آخر. |
Les inégalités de revenu se sont accentuées à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays, le chômage a augmenté dans de nombreux pays et l'écart entre les pays les moins avancés et les autres s'est creusé à un rythme rapide au cours des dernières années. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
Les inégalités de revenu se sont accentuées à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays, le chômage a augmenté dans de nombreux pays et l'écart entre les pays les moins avancés et les autres s'est creusé à un rythme rapide au cours des dernières années. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان وداخلها، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
Il est également vrai que, parallèlement à l'augmentation des inégalités de revenu dans un grand nombre de pays au cours des dernières années, l'appui aux politiques de redistribution s'est affaibli. | UN | ويصح أيضا أن تأييد السياسات المعيدة لتوزيع الدخل قد تراجع، متزامنا مع ازدياد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان في السنوات الأخيرة. |
La population des pays où le niveau d'inégalité des revenus est plus élevé et l'accès à l'information plus grand voit les inégalités d'un œil moins favorable. | UN | فالناس في البلدان التي بها مستويات أعلى من عدم المساواة في الدخل والتي تتيح فرصا أكبر للحصول على المعلومات ينظرون إلى عدم المساواة نظرة أقل إيجابية. |
inégalités des revenus | UN | عدم المساواة في الدخل |