"عدم المطابقة" - Translation from Arabic to French

    • défaut de conformité
        
    • défauts de conformité
        
    • de ce défaut
        
    • la non-conformité
        
    Le vendeur a de plus maintenu que l'acheteur avait négligé d'examiner les marchandises et que l'acheteur n'avait pas dénoncé suffisamment tôt le défaut de conformité allégué. UN وادعى البائع كذلك أنّ المشتري أخفق في فحص السلع وأنّه لم يزوده بإخطار كافٍ عن عدم المطابقة المزعوم.
    Contrairement aux affirmations de l'appelant, il n'est pas nécessaire pour que le délai de plainte commence à courir, que l'appelant sache ou soit censé savoir que le défaut de conformité mènerait ou pourrait mener aux détériorations alléguées. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    Il suffit que l'on sache ou que l'on soit censé savoir que le défaut de conformité existe pour que naisse l'obligation d'en aviser le vendeur. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    En application du droit autrichien, le tribunal a déclaré que l'acheteur n'avait pas dénoncé en temps voulu le défaut de conformité. UN وعملاً بالقانون النمساوي، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري لم يقدّم إشعار عدم المطابقة في الوقت المناسب.
    L'acheteur avait réduit le prix d'achat en raison de plusieurs prétendues réclamations de dommages-intérêts dues à des défauts de conformité et des retards de livraisons. UN وقد لجأ المشترى إلى مقاصّة ثمن الشراء مقابل عدة مطالبات مُدّعاة بتعويضات عن عدم المطابقة والتأخّر في التسليم.
    Conformément à l'article 39 de la CVIM, l'acheteur doit aussi dénoncer le défaut de conformité au vendeur en précisant la nature de ce défaut, dans un délai raisonnable à partir du moment où il l'a constaté ou aurait dû le constater. UN وعملا بالمادة 39 من اتفاقية البيع، من واجب المشتري أيضا أن يعطي البائع إشعارا يحدد طبيعة عدم المطابقة في خلال فترة معقولة من اللحظة التي اكتشف فيها العيب أو كان واجبه اكتشافه.
    La dénonciation aurait dû permettre au vendeur d'apprécier le défaut de conformité et de prendre toutes les mesures nécessaires pour y remédier. UN فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه.
    Le tribunal a estimé que l’acheteur avait perdu son droit d’invoquer un défaut de conformité comme moyen de défense parce que l’examen des marchandises et la dénonciation n’avaient pas été effectués en temps voulu. UN ورأت المحكمة أن المشتري فقد حقه في الاعتماد على عدم المطابقة كدفاع ﻷن فحص البضائع والاشعار لم يتما في الوقت المناسب.
    L’acheteur a refusé de payer le prix d’achat, en faisant valoir un défaut de conformité. UN ورفض المشتري دفع ثمن الشراء مدعيا عدم المطابقة.
    Selon le tribunal, le respect de l’obligation de précision devrait permettre au vendeur d’être correctement informé quant au défaut de conformité. UN وأوضحت المحكمة أن الوفاء بشرط التحديد لابد من أن يضع البائع في وضع يمكنه من الاطلاع بشكل كاف على عدم المطابقة.
    Comme le vendeur avait livré différents modèles de couvertures, la notification ne lui a pas permis de remédier au défaut de conformité. UN وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة.
    Le défaut de conformité doit être entendu au sens de l'article 35, c'est-à-dire constituer un défaut concernant la quantité, la qualité, la description (aliud) et le conditionnement des marchandises. UN ويجب أن يفهم عدم المطابقة بمعنى المادّة 35، أي العيوب المتعلّقة بالكميّة والنوعيّة والأوصاف والتغليف.
    Le tribunal a relevé qu'il ressortait des rapports d'experts qu'il n'y avait pas défaut de conformité en ce qui concerne la non-correspondance au degré de résistance indiqué. UN وأشارت المحكمة إلى أن عدم المطابقة لمعايير المقاومة المبينة لم يتسن استخلاصه من تقارير الخبراء.
    Tant le tribunal régional, en première instance, que la cour d'appel ont estimé que les allégations de défaut de conformité n'avaient pas été prouvées; ils se sont donc prononcés en faveur du demandeur. UN ورأت كلٌّ من محكمة الدائرة الابتدائية ومحكمة الاستئناف أنَّ مزاعم عدم المطابقة غير ثابتة، ومن ثم حكمتا لصالح المدَّعي.
    La décision traite de la conformité des marchandises et de la possibilité de demander des dommages-intérêts en cas de défaut de conformité. UN تتناول القضية مسألة مطابقة البضائع للمواصفات وإمكانية المطالبة بتعويض في حالة عدم المطابقة.
    Le tribunal a déclaré que la notification n'avait à revêtir aucune forme spécifique et que cet avertissement avait pour objet de permettre au vendeur de remédier au défaut de conformité. UN وقرّرت المحكمة أنه لم يكن هناك ما يوجب بأن يكون الإخطار بأي شكل معين وأن الغرض من الإخطار هو السماح للبائع بأن يصحح عدم المطابقة.
    La notification en application de l'article 39 de la CVIM doit démontrer l'intention de contester et identifier exactement le défaut de conformité. UN ويجب أن يبيّن الإخطار الموجَّه بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع نية الاعتراض وأن يحدد عدم المطابقة بدقة.
    Celuici n'a pas précisé la nature du défaut de conformité. UN فالمشتري لم يحدد طبيعة عدم المطابقة.
    La lettre de l'acheteur de décembre 2001 contenait une déclaration de résolution pour défaut de conformité. UN وقد احتوت رسالة المشتري المؤرخة كانون الأول/ديسمبر 2001 على إعلان بإبطال العقد بسبب عدم المطابقة.
    Par ailleurs, la cour d'appel refuse de mettre en œuvre l'article 40 qui permet de neutraliser le délai butoir de deux ans si les défauts de conformité portent sur des faits que le vendeur connaissait ou ne pouvait ignorer et qu'il n'a pas révélés à l'acheteur. UN وعلاوة على ذلك، رفضت محكمة الاستئناف تطبيق المادة 40، التي تقضي باستبعاد فترة السنتين إذا كان عدم المطابقة يتعلق بأمور كان يعلم بها البائع أو كان لا يمكن أن يجهلها ولم يُخبر بها المشتري.
    En outre, l’acheteur n’avait pas suffisamment précisé la nature de ce défaut (art. 39-1 de la CVIM). UN وعلاوة على ذلك، لم يوجه المشتري اشعارا يحدد عدم المطابقة تحديدا كافيا )المادة ٩٣)١( من اتفاقية البيع(.
    Suite à la livraison des deux machines, l’acheteur a dénoncé la non-conformité. UN ثم عقب توريد اﻵلتين ، رفض البائع الشراء بسبب عدم المطابقة مع المواصفات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more