"عدم انتظام" - Translation from Arabic to French

    • l'irrégularité
        
    • fluctuations
        
    • irrégulières
        
    • irréguliers
        
    • caractère irrégulier
        
    • inégaux
        
    • quote-part de manière
        
    • 'irrégularités dans la manière dont
        
    • le caractère inégal
        
    Au Cap-Vert et à Sao Tomé-et-Principe, l'irrégularité des pluies entraîne périodiquement sécheresse et famine. UN وفي الرأس الأخضر وسان تومي، يتسبب عدم انتظام سقوط الأمطار في الجفاف والمجاعة بشكل دوري.
    Cela n'a toutefois pas été possible, à cause de l'irrégularité des arrivages de vivres à l'époque. UN غير أن ذلك تعذر بسبب عدم انتظام تسليم اﻹمدادات الغذائية. اﻹنصاف
    ii) fluctuations des liquidités; UN ' ٢ ' عدم انتظام التدفقات النقدية؛
    ii) fluctuations des liquidités; UN ' ٢ ' عدم انتظام التدفقات النقدية؛
    C'est le mauvais côté, de ta sorte de stérilet ce sont des règles irrégulières. Open Subtitles ان الجانب السلبي في هذا النوع من اللولب هو عدم انتظام الدورة الشهرية
    Les travailleurs du secteur de la santé en poste dans des zones reculées affrontent des conditions plus difficiles dues aux salaires irréguliers, au manque de médicaments et d'équipement. UN ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات.
    Le caractère irrégulier et insuffisant des chutes de pluie et les effets néfastes des inondations sur la production agricole en 2009 risquent fort d'accentuer l'insécurité alimentaire. UN ويُحتمل أن يؤدي عدم انتظام هطول الأمطار أو عدم كفايتها، والآثار الضارة للفيضانات على الإنتاج الزراعي في عام 2009، إلى تفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي.
    Mais les gains inégaux enregistrés dans la croissance économique et le développement agricole font que beaucoup de pays en développement risquent d'avoir du mal à atteindre les OMD. UN غير أن عدم انتظام مكاسب النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية يعني أنه قد تكون هناك صعوبة في بلوغ العديد من البلدان النامية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient avec lui que les difficultés que connaissent certains de ces instituts proviennent essentiellement du fait que les Etats Membres versent leur quote-part de manière irrégulière. UN وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'irrégularités dans la manière dont l'État partie veille à assurer un accès universel à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit, en particulier dans le cas des communautés rurales, des régions habitées par des minorités, des familles défavorisées et des populations qui migrent à l'intérieur du pays. UN 166- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عدم انتظام الدولة الطرف في توفير الوصول الشامل إلى التعليم الابتدائي المجاني الإلزامي، وعلى وجه الخصوص للمجتمعات الريفية، والأقاليم التي تسكنها أقليات، والأسر المحرومة، والسكان النازحين داخلياً.
    Dans certains cas, il aggravera les problèmes existants, tels que la pénurie d'eau et l'irrégularité des précipitations; dans d'autres, il engendrera des difficultés supplémentaires. UN كما أنه سيؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم المشاكل القائمة، مثل ندرة المياه أو عدم انتظام سقوط الأمطار.
    Avec cette somme, l'UNITAR constituerait un fonds de réserve pour parer à l'irrégularité des contributions volontaires. UN وسيتيح هذا المبلغ لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء رصيد احتياطي عامل يكون بمثابة احتياطي مالي في مواجهة عدم انتظام التبرعات.
    Il en résulte parfois d'énormes retards dans l'acheminement des marchandises à destination et en provenance des ports à cause de l'irrégularité des renseignements dont on dispose sur les dates et les heures d'arrivée et de départ des marchandises. UN وقد يؤدي ذلك إلى حالات من التأخير الشديد في إدخال الشحنات إلى الموانئ أو إخراجها منها، بسبب عدم انتظام توافر المعلومات عن الجداول الزمنية لوصول الشحنات ومغادرتها.
    Du fait de l'irrégularité de la fourniture d'électricité commerciale dans toute la zone de la mission, il faut des blocs d'alimentation électrique non interruptibles pour les installations de communications sur le terrain. UN وهناك حاجة لوحدات إمداد بالطاقة الكهربية المستمرة ذات سعة مختلفة في مواقع الاتصالات الميدانية، نظرا إلى عدم انتظام إمدادات الطاقة التجارية في منطقة البعثة بكاملها.
    ii) fluctuations des liquidités; UN ' ٢` عدم انتظام التدفقات النقدية؛
    Montant considéré comme essentiel pour préserver la liquidité financière et l'intégrité du Fonds du PNUCID, pour compenser les fluctuations de trésorerie et faire face à d'autres besoins similaires inattendus résultant d'une décision de la Commission. UN هو مبلغ يعتبر ضروريا للمحافظة على السيولة والسلامة الماليتين لصندوق اليوندسيب، لتعويض أي عدم انتظام في تدفق المبالغ النقدية، ولتلبية أي احتياجات مشابهة غير متوقعة حسب ما تقرره اللجنة.
    Réserve, établie à un niveau déterminé par le Conseil d'administration, pour assurer la liquidité et l'intégrité financières du Fonds pour l'environnement, pour compenser les fluctuations des mouvements de trésorerie, et pour faire face à tous autres besoins similaires dont peut décider de temps à autre le Conseil d'administration. UN احتياطي ينشأ بمستوى يحدده مجلس الإدارة لضمان السيولة والسلامة المالية لصندوق البيئة، والتعويض عن عدم انتظام التدفقات النقدية، وتلبية المتطلبات المثيلة الأخرى التي يقررها مجلس الإدارة من حين لآخر.
    Est ce que vous avez eu des troubles de la vision, la peau sèche, ou des règles irrégulières? Open Subtitles ,اتعانين من رؤية ضبابيه , جفاف في الجلد عدم انتظام دورات الحيض؟
    La situation de famine qui prévaut actuellement dans le pays, causée surtout par des pluies irrégulières et insuffisantes et par la prolifération de parasites végétaux et de maladies du bétail, est affrontée avec toute l'attention qu'elle mérite. UN أما حالة المجاعة الراهنة في البلاد، والتي تسبب فيها أساسا عدم انتظام اﻷمطار وعدم كفايتها، وتفشي اﻵفات الزراعية وأمراض الماشية، فإنها تعالج بكل ما تستحقه من اهتمام.
    Les précipitations imprévisibles et irrégulières aboutissent fréquemment à des récoltes insuffisantes. UN 67- أسفر عدم انتظام هطول الأمطار عن حدوث نقص دوري في المحاصيل.
    Au contraire, des taux de croissance irréguliers dans l’organisation de la production ont eu pour effet de rendre omniprésent le secteur informel. UN وعلى العكس من ذلك، أدى عدم انتظام معدلات النمو الاقتصادي في تنظيم اﻹنتاج إلى انتشار العمل في الاقتصاد غير الرسمي.
    Étant donné le caractère irrégulier et saisonnier du revenu des travailleurs du secteur non structuré, leur capacité financière de verser les contributions requises est déjà en elle-même un grave problème. UN وباعتبار عدم انتظام دخول عمال القطاع غير المنظم وموسمية الدخول وقدرتهم المالية على دفع الاشتراكات المطلوبة، فإن ذلك يشكل في نفسه مشكلة خطيرة.
    :: Les mesures prises pour enrayer la dégradation des ressources naturelles ont donné des résultats inégaux. UN :: عدم انتظام التقدم في إبطاء تدهور الموارد الطبيعية.
    Il convient avec lui que les difficultés que connaissent certains de ces instituts proviennent essentiellement du fait que les États Membres versent leur quote-part de manière irrégulière. UN وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء.
    37. Le Comité est préoccupé par la persistance d'irrégularités dans la manière dont l'État partie veille à assurer un accès universel à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit, en particulier dans le cas des communautés rurales, des régions habitées par des minorités, des familles défavorisées et des populations qui migrent à l'intérieur du pays. UN 37- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عدم انتظام الدولة الطرف في توفير الوصول الشامل إلى التعليم الابتدائي المجاني الإلزامي، وعلى وجه الخصوص للمجتمعات الريفية، والأقاليم التي تسكنها أقليات، والأسر المحرومة، والسكان النازحين داخلياً.
    L'Inde est préoccupée par le caractère inégal des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet et estime que le seul moyen de régler le problème est de renforcer les capacités des pays en développement avec la coopération de la communauté internationale. UN وأعرب عن قلق الهند إزاء عدم انتظام التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، حيث أنها ترى أن الطريق الوحيد لمعالجة المشكلة هو من خلال بناء قدرات البلدان النامية، بتعاون من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more