Ceci institutionnalise donc l'inégalité des droits et légitime la différence de traitement juridique des hommes et des femmes. | UN | ولذلك، فإن هذا يضفي طابعاً مؤسسياً على عدم تساوي الرجل والمرأة في الحقوق ويعطي شرعية للمعاملة القضائية التمييزية. |
l'inégalité des droits dans les procédures pénales; | UN | عدم تساوي الحقوق أثناء الإجراءات الجنائية؛ |
Le signe le plus manifeste de l'inégalité entre les hommes et les femmes en matière d'emploi réside dans la différence de la rémunération réelle. | UN | ولايزال الفرق الحقيقي في الأجر هو أوضح علامة على عدم تساوي الرجال والنساء في العمالة. |
Répartition géographique inégale du personnel qualifié de santé; Mauvaises conditions d'hygiène Des atouts | UN | عدم تساوي التوزيع الجغرافي للموظفين الصحيين المؤهلين؛ |
Compte tenu des lacunes que présente la pratique suivie jusqu'ici, fondée sur une approche au cas par cas qui risque de susciter des ambiguïtés et de créer des inégalités de traitement, il apparaît opportun d'adopter des critères uniformes en la matière et d'établir un mécanisme permanent. | UN | ونظرا للثغرات التي تطرحها الممارسة المتبعة لحد اﻵن، والقائمة على نهج النظر في كل حالة على حدة مما يعرض الى إثارة بعض الغموض وإنشاء عدم تساوي في المعاملة، فإنه يبدو من الملائم اعتماد معايير موحدة في هذا الموضوع وإنشاء آلية دائمة. |
:: L'accès inégal des groupes défavorisés à l'emploi et à l'éducation. | UN | :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم. |
Plusieurs initiatives d'UNIFEM ont pour principal objectif de combattre les comportements et stéréotypes qui contribuent à la persistance des écarts de rémunération entre hommes et femmes, en particulier en Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'États indépendants, en Asie et dans les pays arabes. | UN | 56 - وقد اتسم عدد من مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتحدي المواقف والنماذج النمطية التي تكرس عدم تساوي المرأة مع الرجل من ناحية أجور العمل، ولا سيما في وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، وآسيا، والدول العربية. |
Les hommes sont mieux rémunérés que les femmes, il y a donc transfert de l'inégalité de rémunération. | UN | وأجر الرجال في مراكز عملهم أفضل من أجر النساء، بمعنى أن ثمة أثرا منقولا بسبب عدم تساوي الأجر. |
. On note également une résurgence du négationnisme et de la théorie de l'inégalité des races. | UN | ويلاحَظ أيضاً عودة ظهور المذهب المنكر لحدوث اﻹبادة لليهود ونظرية عدم تساوي اﻷعراق. |
L’accent y est mis sur les facteurs qui perpétuent l’inégalité des droits et des chances dans les domaines social et économique. | UN | ويولي التقرير اهتماما خاصا لعوامل نوع الجنس التي تديم عدم تساوي المرأة في التمتع بالحقوق والفرص الاقتصادية والاجتماعية وفي المعامة فيما يتعلق بتلك الحقوق والفرص. |
Il se félicite de l'amendement de 1998 visant à mettre fin à l'inégalité des droits entre hommes et femmes en ce qui concerne la naturalisation de leurs enfants et à supprimer la règle qui imposait d'adopter un patronyme islandais pour pouvoir être naturalisé. | UN | وترحب اللجنة بالتعديل الذي أجري عام 1998 لتناول مسألة عدم تساوي حقوق الرجال والنساء فيما يخص منح الجنسية لأطفالهم، وإلغاء شرط اتخاذ اسم أسرة آيسلندي للحصول على الجنسية. |
13. Les indicateurs sociaux reflètent l'inégalité de la distribution des revenus au Brésil. | UN | ٣١- توضح المؤشرات الاجتماعية عدم تساوي توزيع الدخل في البلاد. |
Il s'ensuit que les membres des minorités peuvent être victimes de toute une série de pratiques discriminatoires telles que l'inégalité d'accès à l'enseignement public, aux services de santé et à l'emploi et le refus arbitraire de leur accorder la citoyenneté. | UN | وعليه، يمكن أن يتعرض أعضاء الأقليات لشتى أنواع الممارسات التمييزية من قبيل عدم تساوي فرص الحصول على التعليم العام والخدمات الصحية والعمل وحرمانهم من الجنسية تعسفاً. |
185. D'autres se sont dits opposés à ce que l'on introduise dans le projet d'articles l'inégalité des parties belligérantes. | UN | 185- وفي الوقت نفسه، أُبديت معارضة تضمين مشاريع المواد إشارات إلى عدم تساوي الأطراف المتحاربة. |
On a imputé à la mondialisation sous sa forme actuelle, du moins en partie, le fossé grandissant entre pays riches et pays pauvres, à l'aune de l'inégalité des revenus moyens entre pays. | UN | وقد أُنحي باللائمة على العولمة بشكلها الراهن، جزئيا على الأقل، بسبب الفجوة التي ما فتئت تتسع بين البلدان الغنية والفقيرة كما يقيسها عدم تساوي متوسط الدخول بين البلدان. |
10.9 La proportion des filles par rapport aux garçons dans le Tableau 18 ci-dessous montre que l'inégalité de sexe est une question non pertinente dans l'inscription à l'école primaire à Tuvalu. | UN | 10-9 نسبة الفتيات إلى الأولاد في المدارس الابتدائية، المبينة في الجدول 18 أدناه، تبين بوضوح أن عدم تساوي أعداد الملتحقين بالمدارس الابتدائية من الجنسين لا يمثل مشكلة في توفالو. |
Conformément à cette loi, une représentation inégale permet d'adopter des mesures qui, en d'autres circonstances, seraient considérées comme discriminatoires. | UN | وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية. |
Une autre difficulté tient à ce que la part des investisseurs étrangers et nationaux est généralement inégale, les premiers ayant tendance à contrôler les opérations et les décisions. | UN | وهناك مشكلة إضافية تواجه الشراكات هي عدم تساوي مشاركة رأس المال اﻷجنبي والمحلي بصفة عامة، ونزوع اﻷول إلى السيطرة على العمليات والقرارات. |
La Charte internationale des droits de l'homme ne s'arrête pas plus sur ces inégalités que sur les inégalités de revenu qui en découlent; elle promet en effet l'égalité, non pas de fait, mais de droit. | UN | والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان لا تعالج أوجه عدم المساواة هذه أو عدم تساوي الدخل الناتج عنها؛ وهي لا تعد إلا بالمساواة القانونية، وليس بالمساواة الفعلية. |
La Charte internationale des droits de l'homme ne s'arrête pas plus sur ces inégalités que sur les inégalités de revenu qui en découlent; elle promet en effet l'égalité, non pas de fait, mais de droit. | UN | والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان لا تعالج أوجه عدم المساواة هذه أو عدم تساوي الدخل الناتج عنها؛ وهي لا تعد إلا بالمساواة القانونية، وليس بالمساواة الفعلية. |
Accès inégal à l'emploi et à l'éducation des groupes défavorisés | UN | عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم |
Plusieurs initiatives d'UNIFEM ont pour principal objectif de combattre les comportements et stéréotypes qui contribuent à la persistance des écarts de rémunération entre hommes et femmes, en particulier en Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'États indépendants, en Asie et dans les États arabes. | UN | 49 - وقد اتسم عدد من مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتحدي المواقف والنماذج النمطية التي تكرس عدم تساوي المرأة مع الرجل من ناحية أجور العمل، ولا سيما في وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، وكذلك في آسيا والدول العربية. |