Réduire l'inégalité des chances entre les femmes roms et non roms dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la santé; | UN | الحد من عدم تكافؤ الفرص بين نساء الروما وغيرهن من النساء في التعليم والعمل والرعاية الصحية؛ |
La discrimination apparaît aussi dans l'inégalité des chances de ces groupes quant à l'accès aux services de base. | UN | وأن التمييز يتجسد أيضاً في عدم تكافؤ الفرص فيما يتعلق بوصول هذه الفئات إلى الخدمات الأساسية. |
Une personne handicapée se trouve en situation désavantagée, car l'inégalité des chances est alors évidente. | UN | والمعوّق هو ضحية حالة من الحرمان، إذ أن عدم تكافؤ الفرص بالنسبة له يغدو واضحا. |
Dans cette optique, l'absence d'égalité des chances devra être considérée comme une discrimination à l'encontre de certains individus, groupes, segments ou composantes de la société. | UN | ويجب أن يعتبر عدم تكافؤ الفرص بمثابة تمييز ضد بعض اﻷشخاص أو الجماعات أو القطاعات أو فئات المجتمع. |
Par exemple, d'après le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour le Burkina Faso, l'inégalité des chances dans le domaine de l'éducation entrave les perspectives d'emploi des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت ورقة بوركينا فاسو أن عدم تكافؤ الفرص في مجال التعليم يحدّ من فرص المرأة في ميدان العمل. |
La prise de conscience des problèmes sociaux résultant des contradictions dues à l'inégalité des chances offertes aux femmes ainsi que de leurs droits et de leurs devoirs a été freinée par le manque de statistiques officielles fiables. | UN | أدى الافتقار إلى وجود إحصاءات رسمية يعوّل عليها إلى إعاقة الوعي بالمشاكل الاجتماعية الناشئة عن التناقضات بسبب عدم تكافؤ الفرص للمرأة، وواجباتها وحقوقها. |
Une autre cause indirecte de la progression du chômage des femmes est l'inégalité des chances de promotion et d'avancement professionnel, qui ont un caractère subjectif. | UN | ويشكﱢل عدم تكافؤ الفرص للنمو المهني والترقي في العمل، وهي أمور تخضع لاعتبارات خاصة بطبيعتها، سببا آخر غير مباشر لارتفاع معدل البطالة بين النساء. |
Au fil des ans, ses conclusions et ses rapports ont été à l'origine d'innombrables initiatives des pouvoirs publics comme du secteur privé, tendant à lutter contre l'inégalité des chances aux Etats-Unis. | UN | وقدمت نتائج اللجنة وتقاريرها، على مر السنين، اﻷساس لعدد لا يحصى من الاجراءات العامة والخاصة التي اتخذت لمكافحة عدم تكافؤ الفرص في الولايات المتحدة. |
Nous avons fait en sorte que la promotion des droits de l'homme comprenne une composante devant permettre de remédier à l'inégalité des chances au moyen de mesures en faveur de groupes désavantagés, comme les femmes, les jeunes et les handicapés. | UN | وقد حرصنا على أن يشتمل النهوض بحقوق اﻹنسان على مكون لمعالجة عدم تكافؤ الفرص من خلال العمل اﻹيجابي لصالح المجموعات المحرومــــة، مثل النساء والشباب والمعوقين. |
La discrimination à l'égard des filles dans le monde, y compris l'inégalité des chances dans l'accès à l'éducation et les pratiques culturelles nuisibles, porte atteinte à leurs droits fondamentaux à de nombreux égards. | UN | ينتهك التمييز ضد الفتيات في شتى أنحاء العالم حقوق الإنسان الأساسية لهن بأشكال مختلفة كثيرة بما في ذلك من خلال عدم تكافؤ الفرص التعليمية والممارسات الثقافية الضارة. |
De même, un autre axe d'étude va être élaboré par le CREDIF en 1999 concernant l'analyse de la situation des femmes travaillant la nuit sur la base du " genre " en vue de fournir des données sur l'inégalité des chances dues aux devoirs familiaux, ménagers et reproductifs de la femme, outre les contraintes professionnelles. | UN | ومن المقرر أن تجرى دراسة أخرى بواسطة مركز البحوث في عام 1999 لتحليل حالة المرأة العاملة ليلا على أساس نوع الجنس لتوفير بيانات بشأن عدم تكافؤ الفرص نتيجة الواجبات والأعباء الأسرية والمنزلية والإنجابية للمرأة فضلا عن الضغوط المهنية. |
La répartition inéquitable du revenu est l'une des formes que revêt l'inégalité des chances, au niveau international comme sur le plan national " (par. 34). | UN | وتُعتبر سلبية توزيع الدخل شكلاً من أشكال عدم تكافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني " )الفقرة ٤٣(. |
12. Réaffirmons que tous les pays non alignés doivent lutter contre les facteurs socioéconomiques qui aggravent le problème mondial de la drogue, tels que l'inégalité des chances, le chômage, la marginalisation et le déclin des valeurs morales et familiales; | UN | ١٢ - نؤكد من جديد ضرورة قيام جميع بلدان عدم الانحياز بالتصدي للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على مشكلة المخدرات العالمية، مثل عدم تكافؤ الفرص الاقتصادية، والبطالة، والتهميش الاجتماعي، وانعدام القيم الخلقية واﻷسرية؛ |
1) Une disposition qui vise à éliminer l'inégalité des chances pour un groupe social nettement circonscrit sur la base d'une évaluation objective ne peut être considérée comme violant le principe de l'égalité de traitement: | UN | 1- لا يعتبر مخالفاً لشروط المساواة في المعاملة الحكم الذي يهدف إلى القضاء على عدم تكافؤ الفرص لصالح فئة اجتماعية معيّنة على أساس تقييم موضوعي، شريطة: |
La CESAP a recours à la communication pour le développement pour favoriser l'autonomisation, notamment des groupes de population victimes de l'inégalité des chances, qui sont marginalisés et vulnérables. | UN | 38 - وتستخدم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ نهج الاتصال لأغراض التنمية كعنصر حاسم للتمكين، وبخاصة بالنسبة لهؤلاء الذين يعانون من عدم تكافؤ الفرص والمهمشين والضعفاء. |
Parmi les difficultés dont se plaignent les femmes candidates, les candidats isolés et ceux n'appartenant pas à des familles influentes figure, notamment, l'inégalité des chances en matière d'information. | UN | 154- من الأمور التي اشتكت منها المرشّحات، وبخاصة منهنّ المرشّحات المنفردات وغير المتحدّرات من عائلاتٍ ذات نفوذ سياسي هو عدم تكافؤ الفرص في الإعلام. |
Les inégalités associées aux multiples dimensions de la pauvreté - en termes de revenus, de santé et d'éducation - sont souvent aggravées par d'autres caractéristiques, comme le sexe ou le lieu de résidence, et font que certains groupes sont systématiquement défavorisés et que l'absence d'égalité des chances se perpétue. | UN | وأوجه عدم المساواة من حيث الأبعاد المتعددة للفقر - بما في ذلك الدخل والصحة والتعليم - كثيرا ما تتداخل مع خصائص أخرى منها القضايا الجنسانية والموقع وتسهم في حرمان بعض الفئات بشكل منهجي وفي عدم تكافؤ الفرص. |
L'interdiction de porter un foulard est source d'inégalité entre les femmes, au travail et dans l'éducation. | UN | ويؤدي حظر ارتداء غطاء للرأس إلى عدم تكافؤ الفرص أمام النساء في العمل والتعليم. |
2. Réduction des inégalités des chances entre les groupes de la population | UN | 2 - الحد من عدم تكافؤ الفرص بين فئات السكان |
Une telle situation, outre qu'elle serait contraire à la déontologie, créerait une inégalité des chances entre les candidats internes et externes, voire des divisions au sein du personnel. | UN | وهذا الوضع هو ليس غير أخلاقي فحسب بل سيؤدي أيضاً إلى عدم تكافؤ الفرص بين المرشحين الداخليين والخارجيين وقد يؤدي إلى انقسام بين الموظفين. |
La politique d'égalité des chances vise à débarrasser ces processus des images stéréotypées et restrictives qui sont source d'inégalité des chances. | UN | وتهدف سياسة تكافؤ الفرص إلى تخليص هذه العمليات من الأفكار الجامدة والتقييدية التي تؤدي إلى عدم تكافؤ الفرص. |