"عدم تكلف" - Arabic French dictionary
"عدم تكلف" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Mais pour favoriser un consensus global, qui ramènerait la Conférence du désarmement sur la voie de la négociation, l'Italie est prête à accepter la création d'un comité spécial chargé d'élaborer des recommandations sur la façon dont la Conférence pourrait traiter plus efficacement la question d'arrangements internationaux efficaces protégeant les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de telles armes. | UN | ولكن من أجل التوصل إلى توافق شامل في الآراء يعيد المؤتمر إلى مائدة التفاوض، يمكن لإيطاليا أن توافق على إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح تكلف بوضع توصياتٍ بشأن الطريقة التي يمكن بها للمؤتمر أن يتناول بمزيدٍ من الفعالية الترتيبات الدولية الفعلية التي تضمن عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لها. |
«À supposer qu'aucune nouvelle mine ne soit posée, le coût de la destruction des mines actuellement enfouies pourrait se situer entre 50 et 100 milliards de dollars (à prix courants)» (A/51/540, par. 108). | UN | بافتراض عدم نشر أي ألغام جديدة، فإن إزالة جميع اﻷلغام الموجودة حاليا في اﻷرض يمكن أن تكلف ما بين ٥٠ بليون دولار و ١٠٠ بليون دولار )باﻷسعار الجارية( " )A/51/540، الفقرة ١٠٨(. |
c) Création, le plus tôt possible pendant la session de 2004 de la Conférence du désarmement, d'un organe subsidiaire approprié chargé du désarmement nucléaire à la Conférence dans le cadre de l'élaboration d'un programme de travail; d) Application du principe de l'irréversibilité au désarmement nucléaire et aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et autres armes connexes; | UN | (ج) إنشاء هيئة فرعية مناسبة تكلف بمعالجة مسألة نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، وذلك في أقرب وقت ممكن أثناء دورته لعام 2004 في سياق وضع برنامج للعمل (د) إدراج مبدأ عدم الرجوع بحيث ينطبق على نزع السلاح النووي، وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وما يتصل بذلك من تدابير أخرى ؛ |
Conscientes de la nécessité de la création d'un comité de suivi et d'arbitrage chargé de régler les litiges qui vendraient à naître de l'inobservation des dispositions du présent pacte, | UN | وإدراكا منها لضرورة إنشاء لجنة للمتابعة والتحكيم تكلف بتسوية الخلافات التي قد تنشأ عن عدم احترام أحكام هذا الميثاق، |
Un retard serait pire que pour l'évacuation des villes. | Open Subtitles | التأخير الآن قد تكلف أرواح أكثر من عدم اخلاء المدن |
À cet effet, le Mouvement des pays non alignés est en train de constituer un groupe de travail sur la Bosnie-Herzégovine, qui sera chargé de coordonner la position de ses membres et de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولهذه الغاية، تكلف بلدان حركة عدم الانحياز على تشكيل فرقة عمل معنية بالبوسنة والهرسك كي تتولى تنسيق مواقف أعضائها ومباشرة العمل بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Un organe spécial analogue à la Commission européenne serait chargé d'examiner la recevabilité des requêtes : entre autres, le plaignant devrait avoir épuisé toutes les autres formes de recours au niveau national et aucune autre instance internationale ne devrait avoir été saisie de l'affaire en question. | UN | وتكلف هيئة خاصة مماثلة للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان سوف تكلف بالنظر في قبول الشكاوى بشرط أن يستنفد المشتكي جميع أشكال التقاضي اﻷخرى على المستوى الوطني وبشرط عدم عرض المشكلة على أي محفل دولي آخر. |
Si la fourniture d'une aide humanitaire relève du mandat d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, il convient de coordonner les activités afin d'éviter que les intervenants n'entravent mutuellement leur action et d'assurer l'impartialité de l'aide humanitaire. | UN | ولما كان تقديم المساعدة الإنسانية من المهام التي تكلف بها عملية ما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فلا بد من التنسيق بين المساعدة الإنسانية وعناصر حفظ السلام بما يكفل عدم تعارض أهدافهما ويضمن حيدة المساعدة الإنسانية. |
45. Compte tenu de l'importance du Pacte de non-agression, le Comité donne mandat au Président de se rapprocher des autorités angolaises et rwandaises, afin de recueillir leurs signatures. | UN | ٤٥ - ونظرا ﻷهمية ميثاق عدم الاعتداء، تكلف اللجنة الرئيس بالاتصال بالسلطات اﻷنغولية والرواندية من أجل الحصول على توقيعاتها. |
Il apparaît ainsi que le Comité a perdu de vue l'exigence de non anonymat prévue à l'article 3 du Protocole et n'a pas pris sur lui d'inviter l'auteur à donner les indications nécessaires tout en se prévalant des règles portant sur la confidentialité. | UN | لذا يبدو أن اللجنة قد تغافلت عن شرط عدم كتمان الهوية المنصوص عليه في المادة 3 من البروتوكول الاختياري ولم تكلف نفسها دعوة صاحب البلاغ إلى تقديم المعلومات الضرورية على أن يتذرع بقواعد الحفاظ على السرية. |
Les formalités coûteraient près de 10 % de la valeur des exportations des pays en développement et, en raison de services de douane et de transport peu efficaces, les entreprises ont été obligées de garder des stocks plus importants en magasin, imposant à leurs coûts de production une augmentation supplémentaire de 4 à 6 %. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الإجراءات البيروقراطية تكلف نحو 10 في المائة من قيمة الصادرات في البلدان النامية، كما يحمل عدم اتسام الجمارك وعمليات النقل بالكفاءة المؤسسات التجارية إلى الإبقاء على موجودات كبيرة من السلع في مستودعاتها، مما يزيد تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 4 و 6 في المائة. |
Si la fourniture d'une aide humanitaire relève du mandat d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, il convient de coordonner les activités afin d'éviter que les intervenants n'entravent mutuellement leur action et d'assurer l'impartialité de l'aide humanitaire. | UN | ولما كان تقديم المساعدة الإنسانية من المهام التي تكلف بها عملية ما من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فلا بد من التنسيق بين المساعدة الإنسانية وعناصر حفظ السلام بما يكفل عدم تعارض أهدافهما ويضمن حيدة المساعدة الإنسانية. |
Selon la Banque mondiale, les pertes enregistrées dans les échanges mondiaux ont coûté à l'Afrique près de 70 milliards de dollars par an, en raison du manque de diversification des produits et de la baisse des parts de marché des biens traditionnels. | UN | وذكر البنك الدولي أن الخسائر في التجارة العالمية تكلف أفريقيا نحو 70 بليون دولار سنويا بسبب عدم تنويع المنتجات، وهبوط حصص الأسواق في السلع التقليدية. |
Comme si elle agissait exprès pour me manquer de respect. | Open Subtitles | شعرت كأنها تكلف نفسها عناء عدم إحترامي. |