"عدم توافر الإرادة" - Translation from Arabic to French

    • manque de volonté
        
    • n'ont pas la volonté
        
    • l'absence de volonté
        
    • faute de volonté
        
    Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    Cela tient au manque de volonté politique et, dans nombre de régions de la Republika Srpska, au manque de crédits pour les autorités responsables du logement. UN وهذا عائد إلى عدم توافر الإرادة السياسية، وفي أنحاء عديدة من جمهورية صربسكا إلى عدم كفاية التمويل لسلطات الإسكان.
    La CIJ a évoqué la distinction entre manque de volonté et insuffisance de ressources comme moyen de déterminer si les États ne s'acquittent pas de leurs responsabilités. UN وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى الفارق بين عدم توافر الإرادة وعدم توافر الموارد كسبيل لتحديد تخلف الدول عن الوفاء بمسؤوليتها.
    117. Si la pratique des " crimes d'honneur " se perpétue, c'est essentiellement parce que les gouvernements n'ont pas la volonté politique de traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN 117- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة القتل " دفاعاً عن الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Néanmoins, le manque de capacités est un obstacle plus important pour la réussite des réformes que l'absence de volonté politique. UN ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية.
    Ce produit n'a pu être réalisé, faute de volonté politique de la part des responsables ivoiriens et en raison de l'interruption de la coopération normale avec les homologues locaux pendant la crise postélectorale. UN يعزى عدم تحقيق الناتج إلى عدم توافر الإرادة السياسية من جانب الزعماء الإيفواريين وتعليق التعاون المعتاد مع النظراء المحليين أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
    Le programme de désarmement et de démantèlement des milices n'a pas été lancé pendant la période considérée en raison du manque de volonté politique des milices concernées. UN لم يبدأ برنامج نزع سلاح المليشيات وحلها طواعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب عدم توافر الإرادة السياسية لدى المليشيات المعنية.
    À ce moment crucial dans l'histoire des relations entre les deux pays, tous les mécanismes susmentionnés semblent s'être avérés inexploitables, une situation que les autorités djiboutiennes attribuent au manque de volonté politique de l'Érythrée et au défaut de transparence de ses dirigeants quant à leurs véritables intentions. UN وفي هذا الوقت الحاسم الأهمية في تاريخ العلاقات بين البلدين، يبدو أن جميع الآليات المذكورة أعلاه قد أصبحت معطلة، وهو موقف تعزوه السلطات الجيبوتية إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى القيادة الإريترية وعدم شفافيتها فيما يخص نواياها الحقيقية.
    6. Les obstacles les plus importants à la mise en œuvre de normes et mécanismes internationaux relatifs aux libertés et aux droits fondamentaux des peuples autochtones sont le manque de volonté politique des États nations, les lois injustes et discriminatoires, et le manque de fonds et de ressources pour permettre le développement autonome et la pleine participation à tous les processus. UN 6 - وتتمثل أكبر العقبات أمام تطبيق المعايير والآليات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في عدم توافر الإرادة السياسية لدى الدول وفي القوانين غير العادلة والتمييزية، وعدم توافر أموال وموارد كافية للسماح بالتنمية المستقلة والمشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في جميع العمليات.
    a) Le manque de volonté politique de certains gouvernements en ce qui concerne la satisfaction des besoins de secteurs importants de la population marginalisés par la pauvreté, l'analphabétisme, la malnutrition, etc.; UN (أ) عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتلبية احتياجات فئات كبيرة من السكان تهمشت بفعل الفقر والأمية وسوء التغذية وغير ذلك؛
    Cuba estime que le manque de volonté politique de nombreux pays développés ainsi que leur attachement aux principes fondamentaux injustes de l'actuel ordre économique international ont contribué de manière déterminante à l'absence de progrès tangibles faits par le Groupe de travail dans ses travaux. UN 10 - وترى كوبا أن عدم توافر الإرادة السياسية لدى عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو وبقرارها المتخذ بحماية الأسس غير العادلة للنظام الاقتصادي الدولي الساري هما العاملان المحددان لعدم إحراز أوجه تقدم ملموسة في أعمال الفريق.
    a) Le manque de volonté politique de certains gouvernements en ce qui concerne la satisfaction des besoins de secteurs importants de la population marginalisés et condamnés à la pauvreté; UN (أ) عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتلبية احتياجات فئات كبيرة من السكان تهمشت وحكم عليها بالعيش في حالة فقر؛
    Le même jour, une délégation du Parlement européen qui avait suivi les élections a publié une déclaration très ferme sur les élections du 12 décembre et la nouvelle élection du 9 janvier, dans laquelle elle a relevé que des carences sérieuses avaient mis en évidence un manque de volonté politique, y compris au niveau local, quant à la tenue d'élections législatives conformes aux critères et pratiques électorales internationaux. UN 9 - وفي اليوم نفسه، أصدر وفد البرلمان الأوروبي الذي رصد الانتخابات بيانا شديد اللهجة بشأن انتخابات 12 كانون الأول/ديسمبر وإعادة التصويت في 9 كانون الثاني/يناير، أشار فيه إلى أن " بعض أوجه القصور الخطيرة أكدت عدم توافر الإرادة السياسية، بما في ذلك على مستوى القاعدة الشعبية، لإجراء انتخابات حقيقية وفقا للمعايير الدولية والممارسات الانتخابية السليمة " .
    8. Si la pratique des < < crimes d'honneur > > se perpétue, c'est essentiellement parce que les gouvernements n'ont pas la volonté politique de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN 8- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    147. Si la pratique des < < crimes d'honneur > > se perpétue, c'est essentiellement parce que les gouvernements n'ont pas la volonté politique de traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN 147- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Nous le savons, c'est rarement le manque d'information qui est problématique, mais plutôt l'absence de volonté politique au bon moment qui est au cœur de nos échecs passés. UN ونعلم أن المشكلة لا تتمثل غالبا في الافتقار إلى المعلومات؛ بل إن عدم توافر الإرادة السياسية في الوقت المناسب هو لبّ حالات فشلنا الماضية.
    Dans l'incertitude qui règne au sujet de l'après-transition, le climat de méfiance entre les parties s'est durci et l'absence de volonté politique de certains acteurs influents pour ce qui est de mettre en œuvre le programme relatif à la transition demeure un sérieux obstacle à l'accomplissement de progrès. UN وفي ظل عدم وجود أي تأكيدات بشأن ما يمكن توقعه من مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، تزايد مناخ عدم الثقة بين الأحزاب، ولا يزال عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض العناصر الفاعلة المؤثرة لكي تقوم بتنفيذ البرنامج الانتقالي يشكل عقبة خطيرة تعترض السبيل أمام تحقيق أي تقدم.
    Différentes raisons sont avancées afin d'expliquer l'impuissance de la Conférence à faire intervenir un consensus sur un programme de travail, à savoir les divergences de vues des différents groupes d'États quant aux priorités, le problème posé par le < < couplage > > , ou, tout simplement, l'absence de volonté politique. UN وقد قُدمت مبررات مختلفة لشرح السبب في عدم قدرة المؤتمر على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله: اختلاف الأولويات بين كل مجموعة إقليمية وأخرى، أو ما يسمى بمشاكل الربط، أو لمجرد عدم توافر الإرادة السياسية.
    84. Sergey Solyanik (Crude Accountability) a donné des exemples de répercussions des activités des entreprises sur les droits de l'homme au Kazakhstan. Il a souligné que les autorités de la région n'appliquaient pas les Principes directeurs faute de volonté politique et qu'il y avait peu de chances que les entreprises se mettent à les appliquer d'elles-mêmes. UN 84- وقدم سرجي سوليانيك (منظمة المساءلة بشأن النفط الخام) أمثلة عن التأثيرات على حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل التجاري في كازاخستان.ودلل على أن المبادئ التوجيهية لا تُنفذ من قبل السلطات في المنطقة، بسبب عدم توافر الإرادة السياسية، كما أنه من غير المتوقع أن تنفذها مؤسسات الأعمال التجارية من تلقاء نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more