"عدم توافر الموارد" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources
        
    • l'insuffisance des ressources
        
    • l'absence de ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    Cela serait dû au manque de ressources et de compétences nécessaires pour mener à bien cet exercice indispensable. UN وأفيد بأن سبب ذلك يعود إلى عدم توافر الموارد والخبرة الضرورية للاضطلاع بهذه العملية ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Son exécution est freinée par le manque de ressources. UN وهو أمر يعيقه عدم توافر الموارد الكافية.
    Néanmoins, le désir des pays en développement de protéger l'environnement s'est vu frustré par le manque de ressources financières. UN ومع ذلك، فإن رغبة البلدان النامية في حماية البيئة قد أعاق تحقيقها عدم توافر الموارد المالية الكافية.
    l'insuffisance des ressources est une constatation formulée de façon quasi générale à propos des méthodes de travail du Comité. UN 46 - من النقاط التي تم الإجماع عليها تقريبا بشأن أساليب عمل اللجنة عدم توافر الموارد الكافية.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il est également important de mettre l'accent sur un autre facteur, qui est l'absence de ressources humaines qualifiées et disponibles en la matière. UN ومن المهم أيضا التشديد على عامل آخر، وهو عدم توافر الموارد البشرية المؤهلة لذلك.
    La faiblesse de la capacité d'exécution due à la pénurie de ressources humaines est une caractéristique commune à ces pays Parties. UN وتعتبر قدرة التنفيذ المحدودة الناجمة عن عدم توافر الموارد البشرية سمة مشتركة بين هذه البلدان الأطراف.
    La mise au point de techniques au niveau local par des institutions nationales est cependant entravée par le manque de ressources financières et humaines. UN أما استنباط التكنولوجيا محليا عن طريق المؤسسات الوطنية فيعوقه بدرجة بالغة عدم توافر الموارد البشرية والمالية.
    Le manque de ressources pour réaliser ces études a été reconnu comme un obstacle fondamental. UN وحُدد عدم توافر الموارد اللازمة لإعداد دراسات من هذا القبيل باعتباره العائق الرئيسي.
    Le manque de ressources et de capacités empêche le Gouvernement de fournir les services de base. UN ولكن جهود الحكومة الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية لا يزال يعرقلها عدم توافر الموارد ومحدودية القدرات.
    Le manque de ressources continue cependant d'entraver l'application d'Action 21; c'est pourquoi les engagements pris en vertu du chapitre 33 d'Action 21 doivent être honorés. UN بيد أن عدم توافر الموارد ما زال يحد من عملية تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ ويجب اﻹيفاء على نحو كامل بالالتزامات المعقودة في إطار الفصل ٣٣.
    Mais leurs efforts étaient souvent frustrés par ce qui lui semblait être leur manque de ressources, un trop-plein de réfugiés, la prolifération des armes légères et une dette extérieure paralysante. UN بيد أن جهودها كثيرا ما تحبط بما يراه من عدم توافر الموارد لديها وزيادة تدفق اللاجئين وانتشار الأسلحة الصغيرة والديون الخارجية التي تعجزها عن التقدم.
    Le manque de ressources nécessaires pour acheter des vaccins et endiguer les épidémies telles que la typhoïde et le paludisme et les poussées de tuberculose, de dysenterie, de brucellose, d'hépatites virales et de maladies sexuellement transmissibles est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير القلق بوجه خاص عدم توافر الموارد لشراء اللقاحات ومكافحة الأوبئة مثل التيفوئيد والملاريا وطفرات انتشار السل والإسهال والبروسيللا والتهاب الكبد الفيروسي والأمراض المعدية جنسيا.
    Les experts ont jugé que le système était robuste et bien conçu, qu’il était convenablement intégré aux progiciels vendus dans le commerce, que le travail de mise au point et d’installation avait été freiné principalement par un manque de ressources pour l’équipe technique et les domaines d’utilisation. UN وقد وجد الخبيران أن النظام جيد التصميم وقوي وأنه جرى بنجاح إدماجه مع المجموعات التجارية وأن الجهود المبذولة في وضعه وتنفيذه قد أعاقها أساسا عدم توافر الموارد لفريق اﻹعداد وفي مجالات المستعملين.
    L’ONUN a informé le Comité qu’en raison du manque de personnel et du manque de ressources, il ne pouvait constituer des équipes spéciales pour s’occuper du problème. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه لم يتمكن من البدء في مشروع خاص بعام ٢٠٠٠، تتولاه اﻷفرقة المخصصة ﻷهداف خاصة، وذلك بسبب عدم توافر الموارد والمستوى الحالي لعدد الموظفين.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    l'insuffisance des ressources allouées au financement des activités de la Commission reste un grave sujet de préoccupation. UN ولا يزال عدم توافر الموارد الكافية لتمويل أنشطة إيكا مبعث قلق شديد.
    Le problème majeur réside dans l'absence de ressources financières. Le Gouvernement a présenté une demande d'aide et tente de recruter des juges dans le monde entier. UN والمشكلة الرئيسية تكمن في عدم توافر الموارد المالية، وقد أرسلت الحكومة طلباً للحصول على المساعدة وهي تسعى لاستقدام قضاة من مختلف أنحاء العالم.
    En dépit de l'appui technique et logistique fourni par l'ONUCI, l'absence de ressources financières adéquates pour le Centre de commandement intégré et les brigades mixtes a continué à entraver les travaux de ces importantes institutions chargées de la sécurité. UN وعلى الرغم من الدعم التقني واللوجستي الذي توفره البعثة، ما زال عدم توافر الموارد المالية اللازمة لدى مركز القيادة المتكاملة والألوية المختلطة يعوق عمل هذه المؤسسات الأمنية الهامة.
    Au vu des faiblesses que les Centres régionaux affichent, en l'absence de ressources financières et techniques, dans la réalisation de ces objectifs à moyen terme, le recours à l'aide extérieure paraît très opportun; UN وفي ضوء ضعف المراكز الإقليمية عن تحقيق هذه الأهداف المتوسطة الأجل في عدم توافر الموارد المالية و التقنية، يبدو أن المساعدات الخارجية مطلوبة بصورة ملحة للغاية؛
    L'application de certaines politiques et de certaines lois est parfois difficile et se heurte toujours à une pénurie de ressources. UN وهناك صعوبة في تنفيذ بعض السياسات والقوانين، ولا تزال تُطرح مشكلة عدم توافر الموارد للتنفيذ الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more