l'absence de données nationales rend ce produit infaisable. | UN | عدم توفر البيانات الوطنية يجعل الناتج غير ممكن التحقيق |
- l'absence de données de base sur les ressources géologiques et minérales freine considérablement le développement national. | UN | - عدم توفر البيانات اﻷساسية عن الموارد الجيولوجية والمعدنية يمثل قيدا أساسيا على التنمية الوطنية. |
116. Le Comité est préoccupé par l'absence de données et d'études détaillées sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ٦١١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر البيانات والافتقار إلى سياسة شاملة بشأن قضية الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
En outre, le manque de données ventilées par sexe rendait le suivi plus difficile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى عدم توفر البيانات الموزعة حسب نوع الجنس إلى زيادة صعوبة الرصد والمتابعة. |
En outre, le manque de données ventilées par sexe rendait le suivi plus difficile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى عدم توفر البيانات الموزعة حسب نوع الجنس إلى زيادة صعوبة الرصد والمتابعة. |
Comme indiqué dans ce rapport, un certain nombre d'indicateurs n'ont pas été couverts faute de données les concernant. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، فإن عدداً من المؤشرات لم يتم الإبلاغ عنها بسبب عدم توفر البيانات. |
Le démantèlement de la Commission des finances de Guam et le manque de fonctionnaires compétents, entre autres, expliquent la pénurie d'informations à caractère économique. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
14a 0,37a La présence d'un tiret signifie que les données ne sont pas disponibles. | UN | جمهورية فنزويلا البوليفارية تدل العلامة (-) على عدم توفر البيانات. |
Ces difficultés sont souvent aggravées par le manque de structures institutionnelles adaptées et par l'absence de données qui permettraient d'élaborer des politiques reposant sur des données probantes et de contrôler l'application des stratégies. | UN | وغالباً ما تتفاقم تلك المشاكل بفعل انعدام الهياكل الأساسية المؤسسية المناسبة، فضلاً عن عدم توفر البيانات اللازمة لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد تنفيذ الاستراتيجيات. |
A leur avis les principaux obstacles à une action efficace tenaient à l'absence d'une législation protégeant adéquatement les enfants de l'exploitation ainsi qu'à l'absence de données et de statistiques sur l'étendue de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | إلا أنه ذُكر أن من العقبات الرئيسية التي تعوق العمل الفعال في هذا الصدد الافتقار إلى التشريعات المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال، فضلا عن عدم توفر البيانات واﻹحصاءات عن مدى انتشار الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
40. En vue de remédier aux problèmes de l'absence de données et de la sous-déclaration des actes de violence et des incidents criminels, de nombreux pays ont réalisé des enquêtes de victimisation pour mieux comprendre la structure, les niveaux et les tendances de la victimisation criminelle et de la violence. | UN | 40- وبغية التغلب على مشكلتي عدم توفر البيانات وقلة حوادث العنف والجرائم الفعلية المبلّغ عنها، أجرت بلدان متعددة دراسات عن ضحايا الإجرام لفهم بنية الإيذاء الإجرامي والعنف ومستوييهما واتجاهاتهما. |
l'absence de données distinctes limite les possibilités d'étudier et améliorer les dispositifs et les mesures en vigueur, ce qui ne va pas sans conséquences pour la population et les femmes roms dans des domaines importants tels que l'éducation, la santé, le logement et l'emploi. | UN | ويحد عدم توفر البيانات ذات الصلة من إمكانيات استعراض الآليات والتدابير القائمة أو تحسينها، وهي آليات وتدابير ذات تأثير على ما ينتج من عواقب بالنسبة لطائفة الروما، بما في ذلك نساء الطائفة، في مجالات رئيسية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة. |
Il note aussi avec préoccupation l'absence de données sur les actions menées par l'État partie pour améliorer la situation (art. 24). | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم توفر البيانات عن جهود الدولة الطرف لتحسين هذا الوضع (المادة 24). |
Il note aussi avec préoccupation l'absence de données sur les actions menées par l'État partie pour améliorer la situation (art. 24). | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم توفر البيانات عن جهود الدولة الطرف لتحسين هذه الحالة (المادة 24). |
De plus, l'analyse ne peut être étendue à l'ensemble du monde en raison du manque de données concernant les pays en développement. | UN | كما لا يمكن استنساخ هذا التحليل في سياق عالمي بسبب عدم توفر البيانات المتعلقة ببلدان نامية. |
Comme le Secrétaire général le signalait dans le sixième rapport intérimaire, les principaux problèmes qu'a posés son installation provenaient du manque de données fiables préalablement à l'introduction du système. | UN | وكما ورد في التقرير المرحلي السادس، فإن الصعوبات الرئيسية التي صادفت تنفيذه قد نشأت من عدم توفر البيانات الموثوق بها قبل إستحداث النظام. |
Le Comité s'inquiète du manque de données et de statistiques dans la plupart des domaines visés par le Protocole facultatif. | UN | 18- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر البيانات والإحصاءات في معظم المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Malgré l'importance des initiatives en faveur des femmes, le manque de données ne permet de vérifier ni l'application, ni le respect de ces textes. | UN | وعلى الرغم من أهمية المبادرات الموجهة للمرأة، فإن عدم توفر البيانات لا يمكننا من التحقق من تطبيق هذه القوانين والامتثال لها. |
Problèmes: Le manque de données d'activité est plus gênant dans les secteurs de l'agriculture et du CATF que dans ceux de l'énergie et des procédés industriels. Absence de coefficients d'émission adaptés au pays. | UN | المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة في قطاعات العمليات الصناعية، وتغيير استخدام الأرض والحراجة، والنفايات؛ إشارة عامة فقط إلى عدم توفر البيانات بالشكل المناسب. |
L'évaluation a été entravée par un manque de données fiables sur les ressources financières qui ont servi à financer les activités relatives à l'environnement et à l'énergie qui ne l'ont pas été au moyen de ressources du FEM, ainsi que par un manque de mesures des résultats fiables. | UN | وقد أعاق هذا التقييم عدم توفر البيانات الموثوقة بشأن الموارد المالية المخصصة لأنشطة البيئة والطاقة التي لا يمولها مرفق البيئة العالمية، وعدم توافر مقاييس أداء مجدية. |
faute de données pertinentes, l'ONUDC n'est pas à même de surveiller avec précision les tendances de la production de cannabis et de drogues synthétiques d'une année à l'autre. | UN | 29 - عدم توفر البيانات الكافية لا يُمكِّن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من رصد الاتجاهات بدقة في إنتاج القنب والعقاقير التركيبية من عام إلى آخر. |
Le démantèlement de la Commission des finances de Guam et le manque de fonctionnaires compétents, entre autres, expliquent la pénurie d'informations à caractère économique. | UN | ومن أسباب عدم توفر البيانات الاقتصادية الكافية حل اللجنة المالية في غوام وعدم توفر موظفين ذوي خبرة في حكومة غوام. |
Toutefois, si ces données ne sont pas disponibles, veuillez fournir des informations globales pour chaque classe de drogues (par exemple, stimulants de type amphétamine ou hallucinogènes). | UN | وفي حال عدم توفر البيانات عن كل نوع من أنواع المخدرات، يرجى تقديم البيانات المجمعة عن كل صنف من أصناف المخدرات (مثل المنشّطات الأمفيتامينية، المهلوسات). |