"عدم توفر الموارد" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources
        
    • l'insuffisance des ressources
        
    • manque de moyens
        
    • l'absence de ressources
        
    • faute de ressources
        
    • pas des ressources
        
    • la pénurie de ressources
        
    • le manque des ressources
        
    Plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. UN وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد.
    En même temps, cependant, de lourdes restrictions inhérentes au manque de ressources humaines et financières subsistent. UN غير أن بعض القيود الشديدة تظل قائمة، بسبب عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    Le manque de capacités - et surtout le manque de ressources techniques et financières - fait également problème à cet égard. UN ويشكل عدم توفر القدرات - وخاصة عدم توفر الموارد المالية والتقنية - أيضا مشكلة في هذا الصدد.
    Il ne faut pas que les enquêteurs soient gênés dans leur travail par des obstacles de nature structurelle ou par l'insuffisance des ressources dont ils disposent. UN وينبغي ألا تتعرض جهود المحققين للإعاقة بسبب وجود عقبات هيكلية أو عدم توفر الموارد الكافية.
    l'insuffisance des ressources techniques et financières nécessaires à la pleine mise en œuvre de la résolution est une caractéristique générale. UN 45 - تشترك دول المنطقة دون الإقليمية في عدم توفر الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ القرار بصورة كاملة.
    À cet égard, le manque de moyens financiers constitue en soi l'un des plus grands obstacles et il conviendrait que la Commission et le groupe d'experts formulent des recommandations en la matière. UN وفي هذا الصدد، فإن عدم توفر الموارد المالية إنما يمثلها، في حد ذاته، إحدى العقبات الرئيسية؛ وعلى اللجنة وفريق الخبراء أن يتخذا توصيات في هذا الشأن.
    l'absence de ressources extrabudgétaires a cependant toujours compromis l'exécution de tels projets. UN غير أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية عرقل دائما تنفيذ هذه المشاريع.
    Il serait tragique pour la population de la Bosnie-Herzégovine que, faute de ressources, on laisse échapper les possibilités qui s'offrent actuellement. UN وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد.
    Nous trouvons particulièrement préoccupante la lenteur des progrès enregistrés dans leur réalisation, due en particulier au manque de ressources et de capacités dans les pays en développement. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية.
    Les efforts des pays butent contre le manque de ressources financières et l'absence d'une conjoncture internationale porteuse. UN ويعرقل الجهود الوطنية في هذا الشأن عدم توفر الموارد المالية، وغياب بيئة دولية تمكينية.
    D'après une étude à moyen terme en cours, tous les objectifs fixés n'ont pas pu être atteints à cause du manque de ressources. UN ويتبين من استعراض لمنتصف المدة يجري إعداده حاليا أنه لم يتم بلوغ جميع الأهداف بسبب عدم توفر الموارد الكافية.
    Ce rapprochement est normalement effectué à Kuala Lumpur, et le manque de ressources est peut-être l'un des facteurs explicatifs de cette situation. UN وتتم عملية المطابقة هذه عادة في كوالالمبور، كما أن هذه النتيجة يمكن أن تكون ناشئة عن عدم توفر الموارد الكافية.
    En particulier, il doit être remédié au manque de ressources dont souffre le PNUCID. UN ويجب، بوجه خاص تصحيح حالة عدم توفر الموارد اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    On rappellera à ce sujet que les pays en développement sont souvent confrontés à des problèmes identiques : manque de ressources, faible degré de développement technologique, inadaptation des infrastructures sociales et économiques et pauvreté généralisée. UN وجدير بالملاحظة أن جميع البلدان النامية قد شهدت مشاكل خاصة شملت عدم توفر الموارد على نحو كاف وتدني مستوى التكنولوجيا وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية والاقتصادية والاجتماعية وانتشار الفقر.
    :: l'insuffisance des ressources financières requises pour créer un environnement propice qui permette aux femmes de se mesurer aux hommes lors des élections. UN :: عدم توفر الموارد المالية اللازمة لإيجاد بيئة ممكنة للمرأة لتنافس الرجل في الانتخابات.
    En deuxième lieu, la difficulté principale pour la majorité des États, en particulier les moins avancés et les pays en développement, tient à l'insuffisance des ressources consacrées au développement. UN وثانيا، أن التحدي اﻷساسي الذي يواجه غالبية الدول، وخاصة البلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو، هو عدم توفر الموارد الكافية لتحقيق التنمية.
    L'application des traités relatifs aux droits de l'homme s'est heurtée à l'insuffisance des ressources dont disposent les organes de suivi des traités. UN 7 - واستطردت قائلة إن عدم توفر الموارد الكافية لهيئات رصد المعاهدات يؤدي إلى عرقلة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Craignant que l'insuffisance des ressources n'entrave le fonctionnement efficace des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne leur capacité de travailler dans les langues de travail pertinentes, UN وإذ يهمها ألا يؤدي عدم توفر الموارد الكافية إلى إعاقة هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات عن أداء عملها بصورة فعالة، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة؛
    L'Indonésie a fait observer que le manque de moyens, notamment techniques, dont souffrent les pays en développement avait entraîné une aggravation du problème posé par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وشددت إندونيسيا على أن عدم توفر الموارد والتكنولوجيا في البلدان النامية قد تسبب في تفاقم مشكلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    À partir de ce moment, tout a donné l'impression que l'effet positif produit par le nombre de personnes mises en accusation avait été tempéré par l'absence de ressources dont le Tribunal aurait disposé pour faire exécuter ses décisions. UN فمنذ ذلك الوقت، صار كل شيء يعطي انطباعا بأن اﻷثر اﻹيجابي الناجم عن عدد اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام قد خفف منه عدم توفر الموارد المتاحة للمحكمة لفرض تنفيذ قراراتها.
    Rien d'autre n'a été fait faute de ressources financières. UN وقد أُعيق حتى الآن إكمال وضع هذا البرنامج ومن ثم تنفيذه بسبب عدم توفر الموارد المالية المطلوبة.
    Un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    La coordination avec les bureaux d’autres commissions techniques n’a pu être renforcée dans la même mesure, du fait de la pénurie de ressources. UN غير أنه لا يمكن ضمان القدر ذاته من التنسيق مع مكاتب لجان فنية أخرى بسبب عدم توفر الموارد .
    Cet échec peut être attribué à plusieurs facteurs, dont le plus important est le manque des ressources promises par la communauté internationale. UN ويمكن أن يعزى هذا الفشل إلى عدة عوامل، أهمها عدم توفر الموارد التي تعهد بها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more