"عدم توفير" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de
        
    • manque de
        
    • l'absence d'
        
    • l'insuffisance de la
        
    • pas de
        
    • ne pas donner
        
    • la non-fourniture d'
        
    • fait que
        
    • de ne pas ouvrir de
        
    • l'insuffisance des
        
    • de ne pas avoir
        
    L'observateur du Yémen a soulevé la question de l'absence de services d'interprétation en arabe pendant la deuxième partie de la dernière journée de la réunion. UN وأثار الممثل عن اليمن مسألة عدم توفير الترجمة الشفوية باللغة العربية في النصف الثاني من اليوم الأخير للاجتماع.
    Il a également pris note des allégations de l'auteur relatives à l'absence de soins médicaux et à l'insuffisance de la nourriture fournie à son frère pendant cette période. UN وأحاطت علماً أيضاً بادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم توفير الرعاية الطبية والغذاء الكافي لشقيقه أثناء فترة احتجازه.
    La délégation pakistanaise attend avec intérêt le rapport du BSCI sur l'incidence du manque de ressources sur le Conseil. UN وقال إن وفده يتطلع إلى تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أثر عدم توفير موارد كافية للمجلس.
    Le manque de services de santé en matière de reproduction rend les rapports sexuels plus dangereux pour les deux partenaires, mais plus particulièrement pour la femme. UN وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة.
    Il conteste la conclusion du Comité selon laquelle, en l'absence d'une aide judiciaire, le dépôt d'une requête constitutionnelle ne constitue pas un recours utile et efficace. UN وطعنت الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة، ومفادها أن إقامة الدعوى الدستورية لا توفر سبيل انتصاف كاف فعال في حالة عدم توفير المساعدة القانونية.
    La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    La négligence, l'omission ou la planification entraînant l'absence de services de distribution de l'eau doivent être considérées comme une atteinte à la vie humaine. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    La plus grande difficulté pour faire face à ces besoins de logements est bien sûr l'absence de fonds pour la mise en route de lotissements. UN وأكبر مشكلة في تلبية احتياجات السكن هي عدم توفير الأموال لبناء المساكن.
    l'absence de telles garanties est aggravée par plusieurs facteurs. UN وثمة عوامل عديدة تزيد من حدة مشكلة عدم توفير هذه الضمانات.
    Il s'est plaint des conditions générales de détention, notamment de l'absence de lit digne de ce nom et de toilettes dans sa cellule. UN وشكى من الظروف العامة للسجن، مثل عدم توفير الأسرة المناسبة أو دورات المياه في الزنزانة.
    Le PNUD a indiqué que l'une des raisons de cette carence à l'échelon des bureaux de pays était le manque de formation. UN وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف.
    Le manque de services de santé en matière de reproduction rend les rapports sexuels plus dangereux pour les deux partenaires, mais plus particulièrement pour la femme. UN وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة.
    Faute de ressources supplémentaires, il est à craindre que ces rapports souffrent d'un manque de données en provenance du terrain et d'un défaut d'expertise. UN وفي حال عدم توفير موارد إضافية، من المحتمل أن تشهد هذه التقارير افتقاراً إلى معلومات من الميدان وإلى الخبرات اللازمة.
    Il conteste la conclusion du Comité selon laquelle, en l'absence d'une aide judiciaire, le dépôt d'une requête constitutionnelle ne constitue pas un recours utile et efficace. UN وطعنت الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومفادها أن إقامة الدعوى الدستورية لا توفر سبيل انتصاف كاف وفعال في حالة عدم توفير المساعدة القانونية.
    Il n'y a pas eu d'affiches ni de dépliants, en l'absence d'illustrations approuvées par la Commission. UN يعزى عدم إنتاج أي ملصقات أو نشرات إعلامية إلى عدم توفير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة عملا فنيا وافقت عليه اللجنة
    Le Comité s'inquiète particulièrement de l'insuffisance de la protection des droits des enfants dans les communautés isolées de réfugiés, qui entrave gravement le développement et le bien-être de ces enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم توفير حماية كافية لحقوق الأطفال في مجتمعات اللاجئين المعزولة، وهو ما يعوق بشدة نماء ورفاه هؤلاء الأطفال.
    Le personnel judiciaire faisait l'objet de menaces et les témoins ne bénéficiaient pas de la protection voulue. UN وأشارت كذلك إلى تعرض العاملين في القضاء للتهديد، وإلى عدم توفير الحماية اللازمة للشهود.
    Les participants ont exigé que les responsables soient jugés et demandé aux États Membres et à la communauté internationale de ne pas donner asile aux représentants de l'ancien régime qui ont commis ces crimes contre des Iraquiens et d'autres personnes. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عنها ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملجأ الآمن لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم.
    Déclaration générale sur la non-fourniture d'armes de destruction massive et d'éléments connexes à des acteurs non étatiques UN بيان عام بشأن عدم توفير أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد إلى الجهات غير التابعة للدول
    Le Comité est préoccupé par le fait que la loi ne prévoie pas pour les victimes de la torture d'autres mesures de réparation qu'une indemnisation financière. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي.
    144. Le SBI a également décidé de proposer un budget conditionnel pour les services de conférence d'un montant de 7 710 600 dollars qui s'ajouterait au budgetprogramme pour l'exercice 20082009 au cas où l'Assemblée générale des Nations Unies déciderait de ne pas ouvrir de crédits à cet effet au titre du budget ordinaire de l'ONU. UN 144- كما قررت الهيئة الفرعية أن تقترح ميزانية طوارئ لخدمات المؤتمرات تبلغ 600 710 7 دولار، تضاف إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 إذا ما قررت الجمعية العامة للأمم المتحدة عدم توفير موارد لهذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    À propos de ce dernier point, il déplore l'insuffisance des informations fournies, en particulier, concernant la discrimination et la stigmatisation dont sont victimes les enfants nés hors mariage, qui constituent une catégorie particulièrement vulnérable. UN وفيما يتعلق بالمولد، فإن اللجنة قلقة إزاء عدم توفير معلومات كافية عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وبخاصة إزاء التمييز والوصم اللذين يتعرض لهما هؤلاء الأطفال الضعفاء بصفة خاصة.
    7.7 Quant aux circonstances particulières de l'affaire, l'État partie affirme que le fait de ne pas avoir fait traduire tous les documents pertinents ne constitue pas une violation du droit de l'auteur à un procès équitable. UN ٧-٧ وفيما يتعلق بالظروف الخاصة لقضية صاحب البلاغ، تجادل الدولة الطرف بأن عدم توفير الترجمة لجميع المستندات في القضية لا ينتهك حق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more