S'y ajoutaient, pour la majorité des organismes concernés, les incertitudes entourant le paiement des contributions de plusieurs pays d'Europe orientale, notamment de certains Etats Membres de cette région qui versent des contributions élevées. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة. |
Il existe des incertitudes quant au taux de dégradation de l'endosulfan dans l'air mais sa demi-vie atmosphérique devrait dépasser le seuil des 2 j. | UN | وهناك عدم تيقن من معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي، بيد أن من المتوقع أن يتجاوز نصف العمر عتبة اليومين. |
Après l'accident de Fukushima, des incertitudes sont apparues quant au coût de l'assurance en cas de grande catastrophe. | UN | :: التأمين ضد الكوارث: ظهرت بعد حادث فوكوشيما حالات عدم تيقن بشأن تكلفة التأمين ضد الكوارث الكبرى. |
D'autres facteurs d'incertitude concernant la réglementation applicable aggravent encore cette situation. | UN | وثمة احتمالات عدم تيقن أخرى بشأن التنظيم القانوني الواجب التطبيق تزيد من تفاقم هذا الوضع. |
La surévaluation et l'instabilité du taux de change réel sont préjudiciables aux exportations, la seconde parce qu'elle crée un climat d'incertitude pour les entreprises. | UN | وكل من المغالاة في تقدير سعر الصرف الحقيقي وتقلبات هذا السعر على نطاق واسع وبصورة لا يمكن التنبؤ بها ضار بالصادرات، ويرجع ذلك في الحالة اﻷخيرة الى ما تؤدي اليه التقلبات من عدم تيقن في مجال التجارة. |
La confiance - qui se renforce lorsque le droit d'accès à l'information est appliqué - donne lieu à des décisions rationnelles et réduit l'incertitude concernant les prévisions. | UN | وتفضي الثقة، التي تتعزز لدى إعمال حق الحصول على المعلومات، إلى قرارات رشيدة وتحدّ من عدم تيقن التوقعات. |
Au lieu d'instaurer un environnement économique favorable et avantageux, le retrait de la liste des PMA a été cause d'une incertitude économique croissante. | UN | إن الرفع من القائمة قد أدى إلى عدم تيقن واسع في المجال الاقتصادي، بدلا من أن يهيئ بيئة راسخة وجذابة للأعمال التجارية. |
Cambodge Problèmes: Absence de données d'activité dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, du CATF et des déchets; des incertitudes persistent en raison de la médiocre gestion des données dans la plupart des ministères. | UN | المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة في قطاع الطاقة وقطاع الزراعة وقطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة وقطاع النفايات؛ لا تزال هناك أوجه عدم تيقن بسبب الضعف الحالي لإدارة البيانات في معظم الوزارات. |
incertitudes quant aux coefficients d'émission appropriés dans les secteurs de l'énergie et de l'agriculture. | UN | وهناك أوجه عدم تيقن تكتنف عوامل الانبعاثات المناسبة في قطاعي الطاقة والزراعة. |
D'où les incertitudes sur le statut de ces accords dans le cadre de l'AGCS. | UN | وهذا يثير أوجه عدم تيقن حول وضع مثل هذه الاتفاقات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Enfin, il y a aussi des incertitudes au sujet des conséquences économiques de la rétrocession de Hong—kong à la Chine. | UN | وأخيراً، فهناك عدم تيقن يكتنف اﻵثار الاقتصادية الناجمة عن عودة هونغ كونغ إلى الصين. |
Il existe bien entendu des incertitudes concernant l'ampleur, la chronologie et les schémas régionaux des changements climatiques. | UN | وهناك بالطبع جوانب عدم تيقن فيما يتعلق بحجم تغير المناخ وتوقيته وأنماطه اﻹقليمية. |
Domaine d'activité E : incertitudes critiques | UN | المجال البرنامجي هاء: أوجه عدم تيقن حرجة |
Ceci est d'autant plus vrai que cette dernière phase des discussions a lieu au moment où de graves incertitudes pèsent sur l'avenir de la Convention. | UN | يؤكد من ذلك أن هذه المرحلة اﻷخيرة من المناقشات تجري في ظروف عدم تيقن شديد بشأن مستقبل الاتفاقية. |
Il convient de noter que ces comparaisons donnent lieu à des incertitudes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن ثمة جوانب عدم تيقن في هذه المقارنات. |
Ces modèles s'appuient sur des estimations de la biomasse, des captures et de l'effort de pêche, ainsi que des taux de mortalité, entachés d'incertitudes importantes qui ont des répercussions sur les estimations de la taille des stocks. | UN | وتستند هذه النماذج الى تقديرات الكتلة الحيوية وكمية المصيد وجهد الصيد، ومعدلات موت اﻷسماك، وهذه جميعها تتضمن عناصر عدم تيقن كبيرة تؤثر في تقديرات أحجام اﻷرصدة. |
Malgré de nombreuses années de discussions et débats, des incertitudes persistent encore quant au contenu de cette Déclaration. | UN | وعلى الرغم من المباحثات والمناقشات التي جرت على مدى العديد من السنوات، فإنه لا تزال هناك أوجه عدم تيقن فيما يتعلق بمضمون هذا اﻹعلان. |
L'Accord ne contient pas de dispositions sur le " contournement " , qui introduisait un élément d'incertitude. | UN | ولم يشمل الاتفاق أحكاماً بشأن " التحايل " ، مما أدخل عنصر عدم تيقن. |
Un degré général d'incertitude a été également calculé pour 1994, comme suit : +- 8,6 % pour le CO2; +- 42,6 % pour le CH4; et +- 79,5 % pour le N2O. | UN | وحسب أيضاً عدم تيقن عام بالنسبة لعام 1994 على النحو التالي: +- 8.6 في المائة بالنسبة لثاني أكسيد الكربون؛ و +- 42.6 في المائة بالنسبة للميثان؛ و +- 79.5 في المائة بالنسبة لأكسيد النيتروز. |
Cette réunion importante se tiendra dans un environnement international marqué par l'incertitude, où nous avons constaté que les acquis de ces dernières décennies en matière de développement commencent à se perdre, surtout pour les couches les plus vulnérables de nos sociétés. | UN | وسوف يعقد هذا الحدث الهام في وقت نشهد فيه على الصعيد العالمي حالة عدم تيقن شديد. فالمكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود السابقة بدأت تتآكل، الأمر الذي تشتد وطأته بصفة خاصة على أكثر الفئات ضعفا. |