Néanmoins, la question doit être abordée car les États Membres ne peuvent se permettre de fermer les yeux sur le non-paiement de contributions importantes. | UN | ومع ذلك، ينبغي تناول هذه المسألة ﻷن الدول اﻷعضاء ليس بإمكانها التغاضي عن عدم دفع اشتراكات مقررة بهذا الحجم. |
Toutefois le problème posé par la persistance des déficits de trésorerie causés par le non-paiement ou le versement tardif des quotes-parts doit également être réglé. | UN | كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة التي يطرحها العجز المزمن في النقد الجاهز نتيجة عدم دفع الأنصبة المقررة أو دفعها متأخرة. |
* Plusieurs formes d'exploitation sont pratiquées dans les pays de destination, notamment le non-paiement des rémunérations et salaires. | UN | :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور. |
Deux arrestations pour crime plus un non-versement de pension alimentaire. | Open Subtitles | جريمتان جنائيتان فضلا عن واحدة لـ عدم دفع دعم الأطفال |
L'un des plus pressants est le nonpaiement des salaires. | UN | وأحد أكثر هذه المشكلات إلحاحاً هو عدم دفع المرتبات. |
Parmi les exemples de justification d'une expulsion figure le défaut de paiement du loyer. | UN | وكمثال على أسباب الطرد من المسكن، عدم دفع الإيجار. |
L'obligation peut être imposée par la force et le parent qui ne s'y soumet pas s'expose à des poursuites au pénal pour non-paiement. | UN | ويجوز إنفاذ الالتزام قسراً، ويتحمل الوالد المسؤولية الجنائية عن عدم دفع النفقة. |
Condamnation à une peine d'emprisonnement pour non-paiement de pension alimentaire | UN | الموضوع: الحكم بالسجن بسبب عدم دفع النفقة |
Sachant que le non-paiement des contributions statutaires nuit au bon fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies et à sa capacité d'exécuter ses mandats et programmes, | UN | وإذ تسلّم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة، |
Le non-paiement des contributions régulières intégralement, en temps voulu et sans conditions est sans aucun doute la cause principale des problèmes de liquidité dont souffre l'Organisation. | UN | وقال إن مشاكل التدفق النقدي التي تعاني منها المنظمة تعزى أساسا إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
AU non-paiement DES CONTRIBUTIONS 5 2 | UN | تعليق حقوق التصويت من جراء عدم دفع الاشتراكات |
L’Australie propose ensuite une règle 106, sur les conséquences du non-paiement d’une amende. | UN | وتقترح استراليا بعد ذلك القاعدة ١٠٦ بشأن عواقب عدم دفع الغرامة. |
Un différend concernant le non-paiement d'indemnités aux démineurs de l'armée de la Republika Srpska est toutefois apparu. | UN | غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام. |
4. Pertes résultant du non-versement de retenues 78 - 84 125 | UN | 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء 78 -84 157 |
4. Pertes résultant du non-versement de retenues 78 - 84 79 | UN | 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء 78 -84 89 |
Malgré tout, on constate un manque de progrès dans d'autres domaines importants, comme l'accumulation des arriérés des remboursements pour les opérations de maintien de la paix due au non-versement des contributions à ce titre. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يحرز تقدم في مجالات أخرى هامة، فقد كان هناك على سبيل المثال تأخير متراكم في التسديدات المتصلة بحفظ السلام من جراء عدم دفع الحصص المقررة في هذا السبيل. |
Selon les informations reçues, le nonpaiement d'une amende était passible d'une peine pouvant aller jusqu'à 30 jours de prison. | UN | وأفيد بأن عدم دفع الغرامات يمكن أن يستتبع سجن الأفراد لمدة قد تصل إلى 30 يوماً. |
204. Bien que le défaut de paiement de la pension alimentaire soit une infraction pénale, les décisions de justice dans ce domaine sont lentes à obtenir et souvent inopérantes. | UN | ٢٠٤ - ورغم أن عدم دفع النفقة يعتبر عملا جنائيا إلا أن قرارات المحاكم في هذا المجال بطيئة وغالبا ما تكون غير فعالة. |
M. J.M. Savigny a été renvoyé devant le tribunal correctionnel pour répondre du délit de nonpaiement de pension alimentaire pendant la période au cours de laquelle cette pension était due. | UN | وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك. |
Telle a été la décision rendue en cas de non livraison définitive ainsi qu'en cas de non paiement définitif. | UN | وقد تقرّر ذلك في قضيّة عدم تسليم نهائي فضلاً عن قضيّة عدم دفع نهائيّ. |
L'article 221 de ce code érige en infraction le fait de ne pas verser la pension alimentaire qu'il punit par une amende ou par un maximum d'une année d'emprisonnement. | UN | وتقضي المادة 221 من تلك المدونة بأن عدم دفع نفقة يشكل مخالفة جنائية يعاقب عليها بالغرامة أو بالسجن مدة أقصاها سنة. |
Elles proviennent du fait que les Membres de l'Organisation ne satisfont pas à leur obligation légale de payer leurs quotes-parts. | UN | فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة. |
Économies dues au non versement d'allocations prédépart et de primes d'installation | UN | تعزى الوفورات إلى عدم دفع أي مبالغ لتهيئتهم قبل المغادرة وعدم دفع منح الاستقرار لهم |
Pour ne pas payer l'impôt, de nombreuses personnes ne déclarent pas ce qu'elles gagnent. | UN | وبعض اﻷشخاص لا يبلغون شيئا عن أجورهم رغبة منهم في عدم دفع الضريبة. |