Le point sur lequel il met l'accent concerne l'inexactitude et le caractère non fiable des faits non signalés et le refus d'Israël de mener des enquêtes équitables et impartiales à leur sujet. | UN | وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد. |
v) l'inexactitude des cartes et le marquage insuffisant de la frontière; | UN | ' ٥` عدم دقة الخرائط وعدم كفاية ترسيم الحدود؛ |
L'ONUN et le Centre s'efforcent ensemble de régler le problème immédiat de l'inexactitude des données financières. | UN | 29 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والمركز لمعالجة المشكلة الآنية المتمثلة في عدم دقة البيانات المالية. |
Malgré l'imprécision de nombre de ces objectifs, ils ont répondu à certaines préoccupations des États de la CARICOM et aux questions les concernant. | UN | ورغم عدم دقة كثير من هذه الأهداف، إلا أنها عالجت بعض نواحي القلق والقضايا التي تهم دول الجماعة الكاريبية. |
Si les informations relatives au décès se révèlent inexactes, le Comité peut décider d'inscrire à nouveau le nom sur la Liste. | UN | وتستطيع اللجنة إدراج الاسم في القائمة إذا اتضح عدم دقة بلاغات الوفاة. |
Le chef d'inculpation contre le capitaine était l'établissement de rapports inexacts sur les espèces capturées et, en particulier, la déclaration de 20 tonnes de saumon rouge cru comme étant du saumon kéta, meilleur marché, en violation des lois russes sur la pêche. | UN | وكان الاتهام الموجه إلى ربان السفينة هو عدم دقة الإبلاغ عن الأنواع المصيدة، وعلى وجه الخصوص، الإعلان عن صيد 20 طنا من سمك السلمون الساكاي باعتباره سمك السلمون الشم الأرخص ثمنا، بما يشكل انتهاكا للقوانين الروسية لصيد الأسماك. |
De plus, les inexactitudes et les erreurs que pouvait contenir le rapport seraient corrigées soit dans une version révisée du rapport soit dans un rectificatif. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
l'inexactitude de l'image que les quotas fixés au titre du partage équitable des ressources financières donnent de la performance des municipalités est un autre motif de préoccupation. | UN | وثمة سبب آخر للقلق هو عدم دقة الصورة التي تقدم عن أداء البلديات بشأن حصص التقاسم المنصف للتمويل. |
1. L'absence ou l'inexactitude d'une ou de plusieurs données du contrat visées à l'article 36, paragraphe 1, 2 ou 3, n'affecte pas en soi la nature juridique ou la validité du document de transport ou du document électronique de transport. | UN | 1 - لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، الطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو صحة أي منهما. |
Par conséquent, les chiffres utilisés dans le présent rapport ont dû être obtenus par des calculs effectués sur les courbes de la CN1, ce qui ne fait qu'accroître l'inexactitude des estimations. | UN | وبناءً على ذلك، كان من اللازم الحصول على المعلومات الكمية المستخدمة في هذا التقرير بقياس الرسوم البيانية في البلاغ الوطني الأول، مما يزيد من عدم دقة التقديرات. |
Seulement, le Gouvernement mène un combat difficile, notamment contre l'inexactitude des chiffres du chômage, étant donné qu'ils ne tiennent compte que des personnes au chômage enregistrées comme telles. | UN | غير أن الحكومة تواجه كفاحا صعبا. وأضافت أن ثمة مشكلة رئيسية تتمثل في عدم دقة الأرقام المتعلقة بالبطالة لأنها تعبر فقط عن الأفراد العاطلين المسجلين بهذه الصفة. |
1. L'absence ou l'inexactitude d'une ou de plusieurs données du contrat visées à l'article 36, paragraphe 1, 2 ou 3, n'affecte pas en soi la nature juridique ou la validité du document de transport ou du document électronique de transport. | UN | 1- لا يمسُّ إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما. |
1. L'absence ou l'inexactitude d'une ou de plusieurs données du contrat visées à l'article 36, paragraphe 1, 2 ou 3, n'affecte pas en soi la nature juridique ou la validité du document de transport ou du document électronique de transport. | UN | 1 - لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما. |
On considère qu'une valeur limite est respectée si le résultat de la mesure, corrigé de l'imprécision de la méthode appliquée, ne dépasse pas cette valeur. | UN | وتعتبر القيمة الحدية مستوفاة إذا كانت نتيجة القياس، التي يخصم منها مستوى عدم دقة طريقة القياس، لا تتجاوزها. |
En outre, vu l'imprécision des méthodes actuelles de mesure, il peut être difficile de s'assurer du respect des normes techniques concernant ces substances. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدم دقة تقنيات القياس الحالية قد يسبب صعوبة في تطبيق المعايير التقنية المتعلقة بالمواد الخطرة. |
5. Aux fins de vérification, l'interprétation des résultats des mesures par rapport à la valeur limite doit tenir compte également de l'imprécision de la méthode de mesure. | UN | ٥- ﻷغراض التحقق، يجب أن يؤخذ عدم دقة طريقة القياس في الاعتبار أيضاً لدى تفسير نتائج القياس فيما يتصل بالقيمة الحدية. |
La plupart d'entre eux ont tenu localement leur propre comptabilité des dépenses, ce qui risque d'aboutir à des données inexactes; | UN | وكان معظم مديري الحوافظ المالية يحتفظون بسجلات نفقاتهم المحلية الخاصة، مما أوجد مخاطرة تتمثل في عدم دقة البيانات. |
La plupart d'entre eux ont tenu localement leur propre comptabilité des dépenses, ce qui risque d'aboutir à des données inexactes; | UN | وكان معظم مديري الحوافظ المالية يحتفظون بسجلات نفقاتهم المحلية الخاصة، مما أوجد مخاطرة تتمثل في عدم دقة البيانات. |
Le BSCI a observé aussi que les lacunes du système de contrôle interne avaient abouti dans certains cas à l'établissement de rapports inexacts, à des sommes versées à tort au personnel, à des achats d'un mauvais rapport qualitéprix, à un faible degré d'exécution des projets et à des risques de pertes dues à des manœuvres frauduleuses. | UN | كذلك لاحظ المكتب أن ضعف نظام الرقابة الداخلية أدى في بعض الحالات إلى عدم دقة التقارير، وإلى فرط المدفوعات للموظفين وضعف قمية المال في عمليات الشراء، وانخفاض مستويات تنفيذ المشاريع واحتمال التعرض للخسائر بسبب التزوير. |
De plus, les inexactitudes et les erreurs que pouvait contenir le rapport seraient corrigées soit dans une version révisée du rapport soit dans un rectificatif. | UN | وذكر ممثل اﻷمانة العامة كذلك أن أي عدم دقة أو تباين في هذا التقرير سيصوب في تقرير منقح أو بتصويب. |
Par ailleurs, la vérification du Bureau régional de Moscou a révélé que la mauvaise évaluation du nombre de réfugiés et d'autres paramètres avait entraîné d'importants écarts. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضحت المراجعة التي أجراها المجلس لحسابات المكتب اﻹقليمي في موسكو أن عدم دقة تقدير عدد الحالات المطلوب تناولها واحتياجات بنود أخرى قد أدى إلى تفاوت كبير بين النفقات الفعلية والميزانيات المقدرة. |
11) Tout en comprenant les exigences de sécurité liées à la lutte contre le terrorisme, le Comité est préoccupé par le caractère large et peu précis de la définition des actes terroristes contenue dans le Titre III du Livre III du Code pénal, consacré aux crimes et délits contre la chose publique. | UN | 11) وبينما تتفهم اللجنة متطلبات الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب، فإن القلق يساورها بشأن اتساع عدم دقة تعريف الأعمال الإرهابية الوارد في الباب الثالث من الجزء الثالث من قانون العقوبات، المخصص للجرائم والجنح ضد الصالح العام. |