"عدم فعالية" - Translation from Arabic to French

    • l'inefficacité
        
    • inefficace
        
    • inefficaces
        
    • manque d'efficacité
        
    • l'impuissance
        
    • l'inactivité
        
    • ne sont pas effectivement
        
    L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. UN وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة.
    Cela ne peut toutefois pas être interprété comme étant simplement la conséquence de l'inefficacité de la loi. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يفسر ببساطة كدليل على عدم فعالية القانون.
    L'autoréglementation de l'industrie agroalimentaire s'est avérée inefficace. UN وقد ثبت عدم فعالية التنظيم الذاتي لصناعة الزراعة الغذائية.
    Les politiques et les programmes sociaux inefficaces dans le secteur de l'emploi ont fortement entravé l'accès à un travail décent, affectant en particulier les conditions de vie des jeunes chômeurs dont beaucoup ont pourtant suivi une éducation formelle. UN وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي.
    Ces retards avaient entraîné un manque d'efficacité pendant une longue période, les contingents n'étant pas convenablement équipés. UN وأدى هذا إلى عدم فعالية العمليات لمدة طويلة من الزمن حيث لم تكن الوحدات مجهزة تجهيزا كافيا.
    Cette incompétence et ce retard injustifié démontrent l'inefficacité du recours disponible. UN وهذا القصور المهني والتأخير غير المبرر يبين عدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة.
    L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    Des milliers de victimes de mutilations, de viols, de tortures et d'assassinats sont la preuve de l'inefficacité de ce système. UN إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام.
    Compte tenu de la nature des fonctions des assistants de recherche, on peut penser que si l'on augmente leur nombre, c'est pour compenser l'inefficacité des inspecteurs. UN ولما كان عمل موظفي البحوث يتمثل في تقديم المساعدة، فإن تعيين المزيد من الباحثين يوحي بمحاولة تعويض عدم فعالية المفتشين.
    l'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. UN ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة.
    Il se dit également préoccupé par l'inefficacité de la mise en œuvre des lois existant sur le travail. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم فعالية إنفاذ قوانين العمل القائمة.
    Le problème était aggravé par l'inefficacité du suivi et l'absence de contrôle de qualité. UN وازدادت المشكلة تعقيدا بسبب عدم فعالية الإشراف وعدم وجود مراقبة للنوعية.
    On lui reproche essentiellement de donner à penser que l'inefficacité du recours interne doit être < < immédiatement apparente > > . UN والاعتراض الرئيسي على هذا المعيار هو أنه يقترح أن تكون عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية ظاهرة على الفور بشكل واضح.
    Le premier sujet de préoccupation traité dans le rapport est l'inefficacité des institutions chargées de veiller à la légalité de la détention. UN وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز.
    Malheureusement, le système judiciaire libérien n'a traité que quelques-unes des affaires en question du fait notamment de l'inefficacité de la police ainsi que du manque de juges et de l'absence de tribunaux. UN ومما يؤسف له أن النظام القانوني الليبيري لم يعالج إلا عدد ضئيل من الحالات المبلغ عنها، مما يرجع في جانب منه إلى عدم فعالية الشرطة وإلى الافتقار إلى المحاكم والقضاة.
    Les marchés pâtissent souvent d'un manque grave d'informations ou de l'inefficacité des régimes réglementaires. UN وكثيرا ما تعاني الأسواق من أوجه نقص حادة في مصادر المعلومات، كما تعاني من عدم فعالية اللوائح التنظيمية.
    37. CSW fait observer que le système judiciaire népalais est inefficace, en raison d'une situation conjuguant faiblesse du Gouvernement et corruption. UN 37- ولاحظت منظمة التضامن المسيحي العالمي عدم فعالية النظام القضائي في نيبال بسبب ضعف الحكومة المقترن بانتشار الفساد.
    :: Prestation inefficiente et inefficace des services UN :: عدم فعالية تقديم الخدمات وعدم كفايتها
    Un contrôle et des mécanismes d'obligation redditionnelle inefficaces, une critique constante, un développement insuffisant de la gestion et un exode des meilleurs fonctionnaires vers le secteur privé avaient laissé la fonction publique négligée et démoralisée. UN وإن عدم فعالية آليات المراقبة والمساءلة، والانتقاد المستمر، وعدم تطور اﻹدارة بصورة كافية، وانتقال أفضل الموظفين إلى القطاع الخاص، كلها هذه أمور تركت الخدمة المدنية في حالة إهمال وإحباط.
    Dans ces conditions, la communauté internationale ne peut avoir de doute quant au manque d'efficacité des procédures de paix établies et à la nécessité de leur révision immédiate. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، لا يمكن أن يكون لدى المجمع الدولي بالفعل أي شكوك بشأن عدم فعالية صيغ السلام القائمة وضرورة تنقيحها على الفور.
    Ils sont également pénalisés par l'actuel processus de mondialisation et de libéralisation commerciale et financière, en particulier par le rapide démantèlement des accords commerciaux préférentiels, qui a eu de graves effets sur le commerce de la banane, face à l'impuissance des institutions de Bretton Woods. UN وتتأثر هذه الدول أيضا بالعملية الراهنة للعولمة والتحرير التجاري والمالي، وبخاصة التحلل السريع من الاتفاقات التجارية التفضيلية الذي عاد بآثار وخيمة على تجارة الموز، بسبب عدم فعالية مؤسسات بريتون وودز.
    Il est à craindre que l'inactivité prolongée de la Conférence du désarmement entame les capacités de négociation à Genève. UN كما يُخشى من أن تؤدي عدم فعالية المؤتمر لفترة طويلة إلى إضعاف قدرات التفاوض في جنيف.
    Toutefois, malgré cet important arsenal législatif, le Comité est préoccupé par le fait que les dispositions ne sont pas effectivement appliquées, en particulier dans les zones de conflit, et qu'à ce jour nul n'a jamais fait l'objet de poursuites pour avoir recruté ou utilisé des enfants dans un conflit armé. UN بيد أن اللجنة تعرب، رغم وجود هذا الإطار التشريعي المهم، عن قلقها إزاء عدم فعالية تنفيذه، لا سيما في مناطق النزاعات، وإزاء عدم تعرض أحد حتى الآن لملاحقات بتهمة تجنيد الأطفال أو استخدامهم في نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more