Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies était un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. | UN | وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
De nombreuses organisations font observer qu'il y a un manque de coordination entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies. | UN | وتلاحظ عدة منظمات عدم كفاية التنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le manque de coordination au sein du système des Nations Unies est un obstacle majeur à la réalisation du droit au développement. | UN | ويشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
Certaines délégations ont également constaté avec préoccupation l'insuffisance de la coordination entre les missions politiques spéciales et d'autres activités des Nations Unies. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن القلق بشأن عدم كفاية التنسيق بين البعثات السياسية الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة. |
Il importe de préciser que toutes ces institutions ne se heurtent pas à l'ensemble de ces problèmes, bien qu'ils pâtissent tous à des degrés divers de l'insuffisance de la coordination et de l'échange d'informations. | UN | ويجدر إيضاح أن ليس كل المؤسسات التدريبية يواجه جميع هذه المشاكل، رغم أن جميعها يعاني، كثيرا أو قليلا، عدم كفاية التنسيق وتبادل المعلومات فيما بينها. |
Il exprime sa préoccupation à propos de la coordination insuffisante entre les deux entités, compte tenu en particulier du fait que les enfants n'entrent que pour partie dans le mandat du Ministère. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التنسيق بين الكيانين، ولا سيما أن الأطفال يمثلون جزءاً من اختصاص الوزارة. |
d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principaux " actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. | UN | (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتاحة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية. |
i) Le manque de coordination et de préparation des membres des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne stationnés à Motaain; | UN | ' ١` عدم كفاية التنسيق واﻹعداد لعناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية بموقع موتاعين؛ |
Il est en outre préoccupé par le manque de coordination entre les organismes gouvernementaux existants et ceux nouvellement créés dans le domaine de la protection sociale des enfants. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال. |
Les problèmes d'exécution allaient du manque de coordination à la question de leur viabilité. | UN | وتتراوح درجة الصعوبات في التنفيذ ما بين عدم كفاية التنسيق إلى تساؤلات بشأن استدامة البرامج على الأجل الطويل. |
La fourniture de l’aide étrangère se heurte aux grands problèmes créés par le manque de coordination de la part de l’État et par la lenteur des décaissements, due à la réduction de la capacité d’absorption. | UN | وثمة مشكلة رئيسية تواجه إيصال المساعدات اﻷجنبية، هي عدم كفاية التنسيق الحكومي وبطء اﻹنفاق المعزو إلى تضاؤل القدرة الاستيعابية. |
i) Un manque de coordination et de communication entre l'INTERFET et les Forces armées indonésiennes/Brigade mobile; | UN | ' ١` عدم كفاية التنسيق والاتصال بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية/الشرطة المتنقلة؛ |
Les directeurs de programme au siège indiquent que l'insuffisance de la coordination avec les bureaux de pays est le principal obstacle à leur action en matière d'élimination de la pauvreté. | UN | ويشير مديرو البرامج في المقر إلى أن عدم كفاية التنسيق مع المكاتب القطرية هو أكبر تحد يواجهونه في ما يقومون به من أعمال في مجال القضاء على الفقر. |
Il s'inquiète en outre de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère, le Médiateur et la Commission en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون فيما بين الوزارة وأمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
Il s'inquiète en outre de l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre le Ministère, le Médiateur et la Commission en ce qui concerne la promotion de l'égalité entre les sexes et la prévention et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون فيما بين الوزارة وأمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
L'application de ces mesures rencontre cependant des difficultés telles que l'insuffisance de la coordination des activités imputables à la multitude d'intervenants, l'insuffisance des moyens financiers et matériels, la persistance des pesanteurs socioculturelles et la méconnaissance des droits et devoirs. | UN | غير أن تطبيق هذه التدابير يصادف صعوبات مثل عدم كفاية التنسيق بين الأنشطة المعزوة إلى المتدخلين المتعددين، وعدم كفاية الوسائل المالية والمادية، واستمرار العوامل الاجتماعية والثقافية، وعدم معرفة الحقوق والواجبات. |
la coordination insuffisante des programmes publics de relance de relance des pays développés et les contraintes qui pèsent sur des programmes de relance similaires dans la plupart des pays en développement risquent de retarder la reprise de l'activité économique mondiale. | UN | ومما يهدد بإطالة الفترة اللازمة لانتعاش النشاط الاقتصادي العالمي عدم كفاية التنسيق بين مجموعات تحفيز القطاع العام المتكاملة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والقيود المفروضة على المجموعات المماثلة في معظم البلدان النامية. |
Dans l'Union européenne, les approches relatives aux soins de longue durée étaient très variables d'un pays à l'autre mais connaissaient des problèmes communs liés à la coordination insuffisante de la protection sanitaire et sociale, aux pressions financières, au manque de soutien aux fournisseurs de soins familiaux, à la qualité des soins et aux sévices à personnes âgées. | UN | وتتفاوت النهج المتبعة في الاتحاد الأوروبي تجاه الرعاية الطويلة الأجل تفاوتاً كبيراً من بلد إلى آخر، ولكن المشاكل المشتركة تتمثل في عدم كفاية التنسيق في مجال الرعاية الصحية والاجتماعية، والضغوط المالية، وانعدام الدعم من مقدمي الرعاية الأسرية، ونوعية الرعاية، وإساءة معاملة المسنين. |
Il est aussi préoccupé par la coordination insuffisante entre les divers niveaux de gouvernance, qui constitue un obstacle important à une action efficace contre la violence à l'égard des femmes (art. 3 et 10). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين مختلف مستويات الحكومة، وهو ما يشكل عقبة كبيرة تحول دون التصدي بفعالية للعنف الذي تواجهه المرأة (المادتان 3 و10). |
d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principauxˮ actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. | UN | (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتوافرة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية. |
Une mauvaise coordination a entraîné des délais excessivement longs dans les opérations d'achat du matériel. | UN | أدى عدم كفاية التنسيق إلى فترات تأخر طويلة في عملية الشراء |
Le Rapport mondial sur l'apprentissage et l'éducation des adultes de 2009 a mis en relief la tendance à l'incohérence et à la fragmentation des politiques et mesures en faveur de l'alphabétisation des adultes, ainsi qu'une coordination insuffisante au sein des gouvernements et entre les gouvernements et les partenaires. | UN | وأبرز التقرير العالمي بشأن تعلّم الكبار وتعليمهم لعام 2009 اتجاها إلى عدم التنسيق والتجزؤ في سياسات محو أمية الكبار وإجراءاته، علاوة على عدم كفاية التنسيق داخل الحكومة وفيما بين الحكومات والشركاء. |