"عدم كفاية الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • l'insuffisance des services
        
    • le manque de services
        
    • l'absence de services
        
    • 'inadéquation des services
        
    l'insuffisance des services et de l'infrastructure d'éducation a été souvent signalée. UN وأشير كثيرا أيضا إلى عدم كفاية الخدمات والمرافق التعليمية.
    La Rapporteuse spéciale s'est heurtée à des difficultés excessives dans ses travaux en raison de l'insuffisance des services offerts par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN كما صَعُب عمل المقررة الخاصة صعوبة بالغة بسبب عدم كفاية الخدمات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    l'insuffisance des services d'assainissement ou d'adduction d'eau a un impact sur tous les usagers. UN ويؤثر عدم كفاية الخدمات المقدمة في مجال الصرف الصحي أو المياه على مدى استفادة الجميع منها.
    le manque de services publics limite les rendements potentiels des fonds investis. UN ويقلل عدم كفاية الخدمات العامة من إمكانية تحقيق عائد من وراء الاستثمارات المقدمة من المزارعين.
    100. L'insuffisance ou l'absence de services sociaux de base demeure étroitement liée à la pauvreté, mais il ne suffit pas d'aborder les dimensions sociales du problème. UN ٠٠١ - وفي حين لا تزال عدم كفاية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أو انعدامها يشكل عنصرا رئيسيا مرتبطا بالفقر، فإن معالجة اﻷبعاد الاجتماعية بصورة عامة لا تكفي.
    L'inadéquation des services de santé et d'éducation de base en dehors de Khartoum joue également un rôle. Situation économique UN كذلك فإن عدم كفاية الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية خارج ولاية الخرطوم يضطلع بدور في ذلك.
    Ce chiffre montre clairement l'insuffisance des services disponibles dans ce domaine particulièrement critique. UN ويبين ذلك بوضوح عدم كفاية الخدمات في ذلك المجال الذي يبعث على القلق الشديد.
    Aux graves problèmes de l'insuffisance des services médicaux et du manque de médicaments dans les régions les plus vulnérables s'ajoute l'insécurité permanente. UN وقد زاد انعدام اﻷمن الدائم من تفاقم المشاكل الخطيرة المتمثلة في عدم كفاية الخدمات الطبية وإمدادات اﻷدوية في أكثر المناطق تأثرا.
    Malgré les progrès réalisés, des problèmes continuent de se poser, comme l'insuffisance des services de prévention pour les groupes vulnérables et un nombre croissant de travailleuses du sexes non déclarées et de toxicomanes par voie intraveineuse, ainsi que le coût élevé des traitements. UN وعلى الرغم من التقدم، لا تزال توجد أيضا تحديات مثل عدم كفاية الخدمات الوقائية للفئات الضعيفة وتزايد عدد المشتغلين بالجنس غير المسجلين ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن وارتفاع تكاليف العلاج.
    56. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'insuffisance des services éducatifs et sociaux et des services de santé pour les enfants handicapés. UN 56- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم كفاية الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة.
    L'absence ou l'insuffisance des services et équipements sociaux sur le territoire peut également contribuer à restreindre les possibilités de concilier travail et vie de famille, tout en réduisant les possibilités de recherche d'emploi. UN وقد يكون نقص و/أو عدم كفاية الخدمات والمرافق الاجتماعية في أراضي البلد عاملا يحد من إمكانية التوفيق بين العمل والأسرة، بالإضافة إلى تأثيره على فرصة البحث عن عمل.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est toutefois déclaré préoccupé par l'insuffisance des services offerts aux enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الخدمات المقدمة إلى الأطفال الذين يعانون صعوبات تعليمية(78).
    Le Comité est préoccupé par les nombreux renseignements qu'il a reçus de diverses sources et qui font état des conditions matérielles déplorables qui règnent dans un grand nombre de commissariats de police et de centres pénitentiaires, de la surpopulation et de l'entassement des détenus, de l'insuffisance des services médicaux et de l'absence quasi totale d'activités pour les personnes privées de liberté. UN ويساور اللجنة القلق من كثرة المعلومات الواردة من مصادر شتى بشأن الظروف المادية المزرية في العديد من مخافر الشرطة والسجون في الدولة الطرف، ومن فرط اكتظاظها، ومن عدم كفاية الخدمات الطبية، ومن الغياب شبه التام للأنشطة لفائدة المحبوسين.
    Le Comité est préoccupé par les nombreux renseignements qu'il a reçus de diverses sources et qui font état des conditions matérielles déplorables qui règnent dans un grand nombre de commissariats de police et de centres pénitentiaires, de la surpopulation et de l'entassement des détenus, de l'insuffisance des services médicaux et de l'absence quasi totale d'activités pour les personnes privées de liberté. UN ويساور اللجنة القلق من كثرة المعلومات الواردة من مصادر شتى بشأن الظروف المادية المزرية في العديد من مخافر الشرطة والسجون في الدولة الطرف، ومن فرط اكتظاظها، ومن عدم كفاية الخدمات الطبية، ومن الغياب شبه التام للأنشطة لفائدة المحبوسين.
    Mais des défis subsistent, tels que l'insuffisance des services de prévention en faveur des groupes vulnérables, le fait que l'on dénombre de plus en plus de professionnels du sexe non enregistrés, le problème de la toxicomanie par voie intraveineuse, ainsi que les coûts élevés des traitements. UN ومع ذلك لا تزال هناك تحديات مثل عدم كفاية الخدمات الوقائية للفئة الضعيفة، وزيادة عدد المنخرطين في النشاط الجنسي بصورة تجارية، وزيادة عدد غير المسجلين، ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن وتكاليف المعالجة الباهظة.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des services de santé et le manque de sensibilisation à la santé sexuelle et reproductive, ce qui n'a pas permis de réduire la mortalité infantile et maternelle. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية ونقص التوعية بخصوص الصحة الجنسية والتناسلية، مما لم يسمح بخفض نسبة وفيات الرضع والأمهات.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des services de santé et le manque de sensibilisation à la santé en matière de sexualité et de reproduction, dont il résulte que la mortalité infantile et maternelle n'a pas baissé. UN 177- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية ونقص التوعية بخصوص الصحة الجنسية والإنجابية، مما لم يسمح بخفض نسبة وفيات الرضع والأمهات.
    Le cadre législatif reste insuffisant pour combattre cette violence. En outre, le manque de services sociaux met à mal la capacité de l'État à protéger les victimes et à leur offrir réparation. UN ولا يزال الإطار التشريعي غير كافٍ لمكافحة هذا العنف، كما أن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية يحدّ من قدرة الدولة على توفير السلامة للضحايا والانتصاف لهن.
    Il est préoccupé par le manque de services de santé adéquats et accessibles dans ces communautés et par l'insuffisance des données sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour les améliorer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها.
    86. Dans un certain nombre de pays, les migrants se retrouvent souvent contraints de vivre dans des zones urbaines caractérisées par l'absence de services publics de base ou leur insuffisance, ou par des équipements inférieurs aux normes. UN 86- كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم في عدد من البلدان مضطرين للعيش في مناطق حضرية تتسم بنقص أو عدم كفاية الخدمات العامة الأساسية أو بمرافق أدنى من المستوى المقبول.
    14. Le CEDAW s'est en outre inquiété de la situation des femmes vivant dans les zones rurales, femmes majoritaires dans le pays, qui étaient affectées de manière disproportionnée par l'absence de services de santé, de moyens d'éducation, d'accès à la propriété foncière et aux droits de succession, de possibilités économiques et de prestations sociales. UN 14- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كذلك عن القلق إزاء هشاشة وضع النساء في المناطق الريفية إذ يشكلن أغلبية النساء في البلد ويعانين أكثر من غيرهن من عدم كفاية الخدمات الصحية والتعليم وملكية الأرض والإرث والفرص الاقتصادية والاستحقاقات الاجتماعية.
    14. En 2010, l'UNICEF a noté l'inadéquation des services et des possibilités offerts aux enfants handicapés qui font l'objet de nombreux préjugés et de discrimination. UN 14- وفي عام 2010، لاحظت منظمة الأمم المتحدة للطفولة عدم كفاية الخدمات والفرص للأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more