Enfin, il a exprimé son désaccord avec le contenu des rapports qui dressaient un bilan négatif de la situation des droits de l'homme au Timor oriental. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Son bureau a exprimé son désaccord avec certaines des décisions prises par le Bureau du Procureur général, par exemple dans le cas du fonds pour les familles des victimes. | UN | وأعرب مكتبها عن عدم موافقته على بعض القرارات التي اتخذها مكتب وزير العدل، كما هو الحال بالنسبة لصندوق أسر الضحايا. |
Un membre a désapprouvé la capitalisation de la recherche-développement; un autre a marqué son désaccord avec la capitalisation des armements et un troisième a recommandé que les biens de consommation durables soient comptabilisés dans un compte satellite. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن عدم موافقته على رسملة عمليات البحث والتطوير. وأبدى عضو آخر عدم موافقته على رسملة الأسلحة العسكرية. |
Il n'est pas d'accord avec la déclaration de Sir Nigel Rodley selon laquelle il est nécessaire de comprendre les événements sociaux antérieurs à une tragédie nationale. | UN | وأبدى عدم موافقته مع قول السير نايجل رودلي بأنه ينبغي للمرء أن يفهم الأحداث الاجتماعية في أي بلد التي سبقت مأساة وطنية. |
Pour ce qui est de leur intégration dans les bureaux extérieurs du PNUD, le Bangladesh répète qu'il n'est pas d'accord avec cette idée, parce qu'il lui semble que l'Organisation a besoin d'avoir des centres d'information solides, efficaces et aussi peu coûteux que possible. | UN | وقال إن وفد بلده يؤكد مجددا عدم موافقته على القرار القاضي بدمج مراكز اﻹعلام مع المكاتب الميدانية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، ﻷن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى شبكة إعلامية متينه كفؤة فعالة من حيث التكلفة. |
Une délégation a marqué son désaccord, en faisant observer que le paragraphe 12 portait sur une question de procédure. | UN | وأعرب أحد الوفود عن عدم موافقته ملاحظا أن الفقرة ٢١ تتعلق بمسألة اجرائية . |
Le Rapporteur spécial a précisé que s'il ne souscrivait pas à toutes les catégories énumérées dans la liste, il les avait toutes reprises pour que la Commission puisse les examiner. | UN | وأوضح أنه رغم عدم موافقته على جميع فئات المعاهدات المدرجة في القائمة قد أدرجها كفئات مرشّحة يحتمل أن تنظر اللجنة فيها. |
En conséquence, et conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran sur la question, ma délégation entend se dissocier des passages dudit rapport où il est question d'approuver les pouvoirs d'Israël. | UN | ولهذا السبب، وتمشيا مع موقف حكومة جمهوريــة إيــران الاسلامية من هذه المسألة، يود وفد بلادي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور، التي تشير الى الموافقة على وثائق تفويض اسرائيل. |
Pour le conseil, c'était là la seule façon pour lui de montrer son désaccord avec le procès, le juge s'étant refusé à accepter toute déclaration. | UN | ويدفع المحامي بأنه لم تكن هناك وسيلة أخرى للتعبير عن عدم موافقته على المحاكمة، نظرا لعدم قبول القاضي أي بيان. |
Notre délégation souhaite exprimer son désaccord avec deux paragraphes et émettre des réserves à leur égard. | UN | يود وفدنا الإعراب عن عدم موافقته على فقرتين وتقديم تحفظاته عليهما. |
71. Une délégation a marqué son désaccord avec la structure et le texte explicatif proposé pour le programme. | UN | ٧١ - وأبدى أحد الوفود عدم موافقته على الهيكل والسرد المقترحين للبرنامج. |
Comme c'est le cas pour les objections à effet intermédiaire qui vont au-delà des effets admissibles, de telles objections sont avant tout des objections par lesquelles l'auteur exprime son désaccord avec la réserve. | UN | فعلى غرار الاعتراضات ذات الأثر المتوسط التي تتجاوز الآثار المسموح بها، تُعتبر الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى قبل كل شيء اعتراضات يعرب مُصدرها عن عدم موافقته على التحفظ. |
Comme c'est le cas pour les réserves à effet intermédiaire qui vont au-delà des effets admissibles, de telles déclarations unilatérales sont des objections par lesquelles l'auteur exprime son désaccord avec la réserve. | UN | فعلى غرار الاعتراضات ذات الأثر المتوسط التي تتجاوز الآثار المسموح بها، فإن الإعلانات الانفرادية هي اعتراضات يعرب صاحبها عن عدم موافقته على التحفظ. |
Le nouveau Fiscal General a fait part de son désaccord avec cette mise en détention, attitude à l'origine de la démission du ViceFiscal et du Directeur de l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía. | UN | وأعرب المدعي العام الجديد عن عدم موافقته على الأمر الزجري الوقائي، وهو موقف أدى إلى تقديم كل من نائب المدعي العام ومدير وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام استقالتهما. |
Le 3 décembre 2004, le conseil de l'auteur a fait part de son désaccord avec l'opinion de l'État partie. | UN | في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، يعرب محامي صاحب البلاغ عن عدم موافقته على رأي الدولة الطرف. |
Donc, Madame la Présidente, sept questions ont été posées hier et ma délégation, comme beaucoup d'autres dans cette salle, est prête à y répondre par le silence qui vaut acquiescement si elle est d'accord, ou éventuellement en disant non si elle n'est pas d'accord. | UN | وعليه، أيتها السيدة الرئيسة، فقد تم طرح سبعة أسئلة يوم أمس. وإن وفدي، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى كثيرة في هذه القاعة، مستعد لﻹجابة بالصمت، اﻷمر الذي يعني الرضا، إذا كان موافقا، أو، عند الاقتضاء، بقول لا في حال عدم موافقته. |
M. O'FLAHERTY, auquel s'associe M. LALLAH, n'est pas d'accord avec cette proposition car elle exclurait la possibilité d'appliquer le paragraphe à d'autres domaines. | UN | 61- السيد أوفلاهرتي أبدى عدم موافقته وأيده في ذلك السيد لالاه على الاقتراح إذ إنه يستبعد إمكانية تطبيق الفقرة على مجالات أخرى. |
Une délégation a marqué son désaccord, en faisant observer que le paragraphe 12 portait sur une question de procédure. | UN | وأعرب أحد الوفود عن عدم موافقته ملاحظا أن الفقرة ٢١ تتعلق بمسألة اجرائية . |
8. Le Groupe de travail a noté que le représentant du Venezuela (République bolivarienne du) avait exprimé son désaccord en ce qui concerne le libellé d'un certain nombre des paragraphes du projet préliminaire de cadre de sûreté contenu dans le document A/AC.105/C.1 /2008/CRP.10. | UN | 8- ولاحظ الفريق العامل أن ممثل فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية) أعرب عن عدم موافقته على صياغة عدد من فقرات المشروع المبدئي لإطار الأمان الوارد في الوثيقة A/AC.105/C.1/2008/CRP.10. |
Le Rapporteur spécial a précisé que s'il ne souscrivait pas à toutes les catégories énumérées dans la liste, il les avait toutes reprises pour que la Commission puisse les examiner. | UN | وأوضح أنه رغم عدم موافقته على جميع فئات المعاهدات المدرجة في القائمة فإنه أدرجها باعتبارها فئات مرشّحة لأن تنظر اللجنة فيها. |
Conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran à ce sujet, ma délégation tient à se dissocier des parties dudit rapport concernant l'approbation des pouvoirs d'Israël. | UN | وتمشيا مع موقف حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية حول هذا الموضوع، يود وفد بلادي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور التي تشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل. |