"عدم وجود أية" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de
        
    • l'absence d'
        
    • l'absence totale d'
        
    • 'absence de toute
        
    • 'il n'y avait pas
        
    • qu'aucune
        
    • ne leur soit pas
        
    • qu'il n'existait aucun
        
    • qu'aucun
        
    • qu'il n'existe pas
        
    • n'étaient corroborées par aucun
        
    L'une des principales est l'absence de toute mention du rôle crucial de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن أحد أبرز نقاط الضعف يكمن في عدم وجود أية إشارة إلى الدول الحاسم الذي تضطلع به الجمعية العامة في شؤون صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Elle a noté l'absence de législation protégeant les citoyens de la discrimination fondée sur les mœurs et l'identité sexuelles. UN وتشير النرويج إلى عدم وجود أية تشريعات لحماية الأفراد من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Toutefois, en l'absence d'obstacles formels, il appuiera fortement le versement dans le domaine public des enregistrements des débats publics du Comité. UN غير أنه، في ظل عدم وجود أية عقبات رسمية، يحبذ بقوة أن يتاح للجميع الاطلاع على تسجيلات المداولات العلنية للجنة.
    Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    Le cousin et le frère de l'auteur ont été relâchés lorsqu'on a vérifié qu'il n'y avait pas de mandat d'arrestation contre eux. UN وأطلق سراح ابن عم صاحب البلاغ وأخيه عندما تأكد عدم وجود أية أوامر اعتقال في حقهما.
    Cette préoccupation est aggravée par l'absence de toute perspective prévisible de fin de l'occupation à court terme. UN ويتفاقم هذا القلق بسبب عدم وجود أية نهاية منظورة في الأجل القريب للاحتلال.
    107. Le Comité note l'absence de facteurs ou de difficultés notables entravant l'application du Pacte dans la RAS de Macao. UN 107- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ملحوظة تمنع تنفيذ العهد بفعالية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    En l'absence de tout autre obstacle à cet égard, il a donc déclaré la plainte recevable. UN وفي حالة عدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول البلاغ، فإن اللجنة تعتبره مقبولاً.
    Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    En l'absence d'autres candidatures, le Président considère que la Commission souhaite élire Mme Shermain Jeremy Rapporteur. UN وفي حال عدم وجود أية تسميات أخرى، فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في انتخاب السيدة شيرمين جيريمي مقررة للجنة.
    Des informations ont également été demandées au sujet de l'absence d'accord officiel de coopération entre le FNUAP et la Banque mondiale. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    Rappelant que l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires, UN " إذ تقر بحق أي مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقاً في أقاليمها المختلفة، بموجب المادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النوويـة،
    des armes nucléaires* Le Groupe des États non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires réaffirme le droit de tout groupe d'États de conclure des traités régionaux en vue de garantir l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs, ce que le Groupe considère être une contribution à l'élimination totale des armes nucléaires. UN 1 - تؤكد مجددا مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن المعاهدة تعترف بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية من أجل ضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها، مما تعتبره المجموعة مساهمة في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Lorsqu'il n'y avait pas de normes IPSAS, les normes IFRS ont été utilisées. UN وفي حالة عدم وجود أية معايير محاسبية دولية، كانت تستخدم المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Il constate également qu'aucune loi ou pratique ne garantit le droit à la réunification familiale. UN كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة.
    c) D'assurer la pleine et entière liberté de mouvement des représentants des États étrangers et des organismes internationaux accrédités auprès de la République fédérale de Yougoslavie qui suivent l'évolution de la situation au Kosovo et assurer qu'il ne leur soit pas imposé de restrictions; UN )ج( توفير حرية الانتقال على نحو كامل لممثلي الدول اﻷجنبية والمؤسسات الدولية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يقومون بمراقبة الحالة في كوسوفو، وكفالة عدم وجود أية قيود عليهم؛
    Le régisseur de la prison de Cotonou a confirmé qu'il n'existait aucun critère permettant d'établir avec fiabilité la capacité d'accueil de la prison. UN وأكد مدير سجن كوتونو عدم وجود أية معايير للإشهاد بسعة السجون.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'aucun mécanisme efficace n'existe pour surveiller pareille détention. UN ويساور اللجنة قلق أيضا بشأن عدم وجود أية آلية فعالة لمراقبة مثل هذا الاحتجاز.
    Cette complexité signifie qu'il n'existe pas de stratégie de mesure uniforme pour l'ensemble des statistiques sanitaires. UN وهذا التعقد يدل على عدم وجود أية استراتيجية موحدة للقياس بالنسبة لكافة الإحصاءات الصحية.
    Comme ces déclarations n'étaient corroborées par aucun élément de preuve, les autorités suisses les ont considérées comme non plausibles. UN ونظراً إلى عدم وجود أية أدلة تدعم هذه البيانات فقد اعتبرتها السلطات السويسرية غير معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more