"عدم وجود إرادة سياسية" - Translation from Arabic to French

    • manque de volonté politique
        
    • l'absence de volonté politique
        
    • n'a pas la volonté politique
        
    • l'absence de réelle volonté politique
        
    Le problème n'est pas le manque de ressources mais bien le manque de volonté politique et d'une architecture institutionnelle suffisante. UN وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب.
    Bien qu'elle complète très efficacement les efforts de maintien de la paix, elle peut également constituer un moyen pratique de cacher le manque de volonté politique nécessaire pour faire face à la réalité de la guerre avec les moyens voulus. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة.
    Un nombre aussi limité de poursuites risquerait fort d'être mal interprété, et l'on peut se demander si c'est en raison d'un manque de volonté politique que l'on minimise l'ampleur des crimes commis. UN ذلك أن قلة عدد المحاكمات قد ينطوي بسهولة على رسالة خاطئة، وذكر أن عدم وجود إرادة سياسية يعني أن أحدا لا يلتفت إلى الجرائم على كثرتها.
    l'absence de volonté politique à l'égard de l'élimination des armes nucléaires est au cœur de la question. UN ويتمثل جوهر المسألة في عدم وجود إرادة سياسية فيما يتعلق بإزالة الأسلحة النووية.
    Elles sont principalement attribuables à l'absence de volonté politique pour ce qui est de punir les coupables, ainsi qu'au manque de formation des forces de sécurité. UN ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم.
    On peut imputer ce retard à l'absence de volonté politique des Etats Membres. UN وهذا اﻹبطاء يمكن أن يعزى إلى عدم وجود إرادة سياسية لدى الدول اﻷعضاء .
    Ces faits prouvent une fois de plus que le Gouvernement des États-Unis n'a pas la volonté politique de sanctionner le délit de terrorisme commis contre des pays qui adoptent une position indépendante et ne se soumettent pas à sa politique. UN وتدل هذه الوقائع مرة أخرى على عدم وجود إرادة سياسية لدى حكومة الولايات المتحدة للمعاقبة على جريمة الإرهاب التي ترتكب ضد البلدان التي لديها مواقف مستقلة ولا تخضع لسياساتها.
    Un manque de volonté politique de la part des gouvernements à l'égard du développement et de l'autonomisation des personnes handicapées a eu pour effet l'exclusion et l'appauvrissement des personnes déficientes visuelles. UN وقد أدى عدم وجود إرادة سياسية لدى الحكومات بشأن تمكين وتنمية الأفراد ذوي الإعاقة إلى استبعاد وإفقار الأفراد ذوي الإعاقة البصرية.
    Le problème principal qui se pose concernant la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est lié au manque de volonté politique de certains États qui prétendent imposer leurs intérêts politiques étriqués à l'opinion démocratique majoritaire de la communauté internationale. UN وتكمن المشكلة الرئيسية لتنشيط عمل الجمعية العامة في عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول التي تريد أن تفرض مصالحها الخاصة الضيقة على وجهة النظر الديمقراطية التي تحظى بالأغلبية لدى لمجتمع الدولي.
    C'est pourquoi nous répétons que la véritable raison de la non-réalisation de ces objectifs et des autres objectifs de développement décidés par la communauté internationale tient au manque de volonté politique manifestée à ce jour par les pays développés. UN لذلك نؤكد مجددا على أن السبب الحقيقي للفشل في تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا يكمن في عدم وجود إرادة سياسية حتى الآن لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Il faut remédier au manque de volonté politique dont certains États font preuve pour s'acquitter de leurs obligations en agissant immédiatement et efficacement pour appliquer des mesures concrètes et pratiques en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويجب معالجة وتدارك عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول لتنفيذ التزاماتها عن طريق اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لتنفيذ تدابير ملموسة وعملية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    On a réitéré que l'absence de résultats concrets sur certaines propositions devrait être plutôt attribuée au manque de volonté politique de certains membres du Comité. UN وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة.
    Ceci montre un manque de volonté politique de traiter effectivement les questions de désarmement et de non-prolifération qui restent fondamentales pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يعكس عدم وجود إرادة سياسية للمعالجة الفعالة لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار التي تظل محورية في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    l'absence de volonté politique pour remettre en question des normes patriarcales profondément enracinées et effectivement appliquer des lois au niveau des pays est le principal problème. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في عدم وجود إرادة سياسية للتصدي للمعايير الأبوية المتجذرة، والعمل بفعالية على تنفيذ القوانين في البلدان.
    La délégation malaisienne est préoccupée par l'absence de progrès dans l'examen en profondeur des propositions dont le Comité spécial est saisi en raison de l'absence de volonté politique et des carences dans les méthodes de travail, qu'il convient d'améliorer. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق لعدم إيلاء المقترحات المعروضة أمام اللجنة الخاصة النظر المتعمق الذي تستحقه، بسبب عدم وجود إرادة سياسية لذلك، وللحاجة في الوقت ذاته إلى تحسين أساليب العمل المستخدمة.
    Le Groupe de Rio est préoccupé par l'absence de volonté politique de faire des progrès substantiels dans l'élaboration des deux projets de conventions contre le terrorisme et par la tentative consistant à établir un lien inutile entre elles. UN ومجموعة ريو قلقة بسبب عدم وجود إرادة سياسية من أجل تحقيق تقدم حقيقي بخصوص مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب ومحاولة إيجاد علاقة غير ضرورية بينهما.
    Cuba appuie les efforts visant à utiliser au mieux le mécanisme de désarmement des Nations Unies, dont la Conférence du désarmement, mais croit également que la paralysie qui bloque actuellement le mécanisme de désarmement tient d'abord et avant tout à l'absence de volonté politique de la part de certains États de faire de véritables progrès, en particulier sur la question du désarmement. UN وتؤيد كوبا الجهود المبذولة لجعل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح مثالية، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، وإنما تعتقد أيضا أن حالة الشلل التي تؤثر حاليا على معظم آلية نزع السلاح ناجمة أولاً وقبل كل شيء عن عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول لتحقيق التقدم الفعلي، ولا سيما بشأن مسألة نزع السلاح.
    En d'autres termes, l'absence de volonté politique entraîne l'absence de réseaux d'apprentissage et d'échange des connaissances reliant les différents organismes, ce qui se traduit par l'inefficacité, le double emploi et l'attachement viscéral à la culture < < maison > > , d'où la médiocrité des résultats et l'incapacité d'innover. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم وجود إرادة سياسية يؤدي إلى انعدام شبكات التعلم وتبادل المعارف بين مختلف الوكالات، وهذا بدوره يؤدي إلى عدم الكفاءة والازدواج وإلى عقدة النفور من أفكار الآخرين مما يؤدي إلى سوء الأداء والعجز عن الابتكار.
    Le manque de progrès significatif vers la disparition totale du colonialisme provient de l'absence de volonté politique et d'interaction entre les protagonistes pour mettre en œuvre les résolutions adoptées sur cette question. UN 3 - وأضاف أن عدم إحراز تقدم كبير في التخلص من الاستعمار ينبع من عدم وجود إرادة سياسية كافية وتفاعل بين المؤيدين الرئيسيين وفيما بينهم لتنفيذ القرارات التي اعتُمدت بشأن هذه المسألة.
    Le fait que le Gouvernement de ce pays n'ait pas entrepris d'extrader les auteurs de ces délits, réclamés par la justice cubaine, ni de restituer les bateaux ou avions dérobés, prouve que le Gouvernement des ÉtatsUnis n'a pas la volonté politique de sanctionner le délit de terrorisme commis contre des pays qui adoptent une position indépendante et ne se soumettent pas à sa politique. UN وبما أن حكومة ذلك البلد لم تعمد إلى إعادة أي من هؤلاء الأشخاص المطلوبين من العدالة الكوبية ولا هي أعادت السفن أو الطائرات المسروقة فهذا هو دليل على عدم وجود إرادة سياسية لدى حكومة الولايات المتحدة للمعاقبة على جريمة الإرهاب التي تُرتكَب ضد البلدان التي لديها مواقف مستقلة ولا تخضع لسياساتها.
    L'application de cette législation est cependant affaiblie par l'absence de réelle volonté politique pour la mettre en œuvre, l'État s'abstenant, par exemple, d'y consacrer des ressources budgétaires spécifiques. UN ومما يضعف تطبيق هذه التشريعات عدم وجود إرادة سياسية واضحة لتنفيذها، ومثال ذلك عدم تضمنها بنوداً محددة متعلقة بالميزانية(25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more